RESPONDOJ DE ‘ABDU’L-BAHÁ
Ŝanĝoj faritaj al la literumado de orientaj vortoj:
(blue-emfazitaj vortoj estas tiuj kiuj estas ŝanĝitaj)
originala manuskripto: nuna teksto:
imamo imámo
islamo Islámo
irako / `Iráq /
irano / irana Írán / írána
Akko ‘Akká
Teherano Ṭihrán
veziro vazír
ulemo `ulamá
babano bábano
bahaano baháano
Buddo Budho
sufano Ṣúfí
ŝiano Shí’ih
sunnano sunní
paŝaho Páshá
ŝaho Sháh
sultano sulṭáno
RESPONDOJ DE ‘ABDU’L-BAHÁ
Kolektis kaj tradukis el la persa
lingvo
Laura Clifford Barney
Esperantigis
Lidja Zamenhof
ANTAŬPAROLO
1
“Mi donis al
vi la momentojn de mia laceco”, diris ‘Abdu’l-Bahá[1], leviĝante de la tablo, post kiam li
respondis al unu el miaj demandoj.
2
Kiel estis en tiu
tago, tiel estis plue. Inter la laborhoroj li ripozadis de sia laceco en
renovigado de la laboro. Kelkfoje li povis paroli ĝis la ino, sed ofte se
eĉ la temo postulis pli da tempo li estis forvokita post kelkaj momentoj;
alioje pasadis tagoj kaj eĉ semajnoj, dum kiuj li havis nenian okazon
instrui min. Sed mi sciis esti pacienca, ĉar mi ĉiam havis antaŭ
mi pli grandan instruon – la instruon de lia persona vivo.
3
Dum miaj pluraj
vizitoj en ‘Akká, kiam ‘Abdu’l-Bahá parolis, mi
enskribadis tiujn respondojn, ne por ilin publikigi, sed simple por havi ilin
por mia plua studado. Komence ili estis adaptataj al la buŝa tradukado de
interpretanto, poste, kiam mi iomete ekposedis la persan lingvon, al mia
limigita vortrezoro. Tio ĉi klarigas la ripetadon de la figuroj kaj
frazoj, ĉar neniu disponas pli feliĉajn esprimojn, ol
‘Abdu’l-Bahá. En ĉi tiuj lecionoj li estas instruisto,
adaptanta sin al sia lernanto, ne oratoro aŭ poeto.
4
Tiu ĉi libro
prezentas nur kelkajn flankojn de baháismo, kiu estas universala en sia
revelacio, kaj havas por ĉiu demandanto respondon, konforman al lia
evoluostato kaj bezonoj.
5
Miaokaze la instruoj
estis donataj simple, por konformi al mia elementa scio, kaj pro tio ili neniel
estas kompletaj kaj elĉerpantaj, kiel povus kredigi la tabelo de la
enhavo; la tabelo de la enhavo estas aldonita nur por indiki la priparolitajn
temojn. Sed mi kredas, ke tio, kio estis tiel valora por mi, povas utili ankaŭ
al aliaj, ĉar ĉiuj homoj, malgraŭ siaj diferencoj, estas ja
unuigitaj en serĉado de la vero. Tial mi petis
‘Abdu’l-Bahán pri la permeso publikigi tiujn ĉi
paroladojn.
6
Komence ili ne estis
iel speciale ordigitaj, sed nun ili estas krude klasiikitaj por la oportuneco
de legantoj. La teksto de la libro estas fidela al la persa, kelkfoje eĉ
je malprofito de la angla stilo; kelkaj ŝanĝoj estas faritaj en la
traduko nur kiam la laŭvorta traduko estus tro malsimpla kaj malklara. La
intermetitaj vortoj, nepraj por pliklarigi la sencon, ne estas indikitaj en iu
maniero, por eviti tro oftan interrompadon de la penso per teknikaj aŭ
klarigaj signoj. Ankaŭ multaj el la persaj kaj arabaj nomoj estas
skribitaj en la plej simpla maniero, ne sekvante ekzakte la sciencan sistemon,
kiu povus esti malfacila por mezkompetanta leganto.[2] En la unuan eldonon mi metis nur neprajn
notojn, por ke la kialo de la publikigo estu plenumita sen pluaj forsendoj.
LAURA
CLIFFORD BARNEY.
Majo 1907.
1
Por informi tiujn,
kiuj scias nenion aŭ malmulte pri baháismo, ni donas la sekvantan
noton, tradukitan en la Enciklopedio de Larousse:
2
Baháismo, la
religio de la disĉiploj de Bahá’u’lláh, daŭrigo
de bábismo. – Mírzá Husayn ‘Alí
Núrí Bahá’u’lláh estis naskita en
Tihrán en 1817 j. De la j. 1844 li estis unu el la unuaj sekvantoj
de Báb, kaj dediĉis sin al la pacema disvastigado de lia doktrino
en Persujo. Post la morto de Báb li estis kune kun la ĉefaj
bábanoj ekzilita en Baghdadon, poste en
Konstantinoplon, kaj Adrianoplon, sub la gardo de la otomana registaro. En la
lasta urbo li malkaŝe deklaris sian mission. Li estis “Tiu, al kiu
Dio sin malkaŝos”, kiun Báb antaŭdiris en siaj verkoj,
la granda Malkaŝanto de Dio, promesita por la lastaj tagoj. En siaj
leteroj al la ĉefaj regantoj de Eŭropo li propones al ili ligi sin
kun li por starigi religion kaj universalan pacon. De tiu tempo la
bábanoj, kiuj akceptis lin, iĝis baháanoj. La sulṭáno tiam ekzilis lin ( 1868 j. ) en
‘Akkán en Palestino, kie li verkis plimulton de siaj fundamentaj
verkoj, kaj kie li mortis en la j. 1892 ( la 29an de majo ). Li konfidis al sia
filo, ‘Abbás Effendi ‘Abdu’l-Bahá la taskon de
disvastigado de la religio kaj de daŭrigado de rilatoj inter
baháanoj de ĉiuj mondpartoj. Fakte baháanoj trovas sin ĉie,
ne nur en la mahometanaj landoj, sed ankaŭ en ĉiuj landoj de Eŭropo,
same kiel en Usono, Kanado, Japanujo, Hindujo k.t.p. Tio ĉi estas pro tio,
ke Bahá’u’lláh sciis transformi bábismo en
universalan religion, kiu estas prezentata kiel plenumo kaj kompletigo de ĉiuj
antaŭaj kredoj. Judoj atendas Mesion, kristanoj revenon de Kristo,
mahometanoj Mahdíon, budhanoj la kvinan Budhon, zoroastranoj Ŝahon
Bahrámon, hindoj reenkorpiĝon de Kriŝno kaj ateistoj –
pli bonan socialan organizon. Bahá’u’lláh reprezentas
ilin ĉiujn, kaj tiamaniere neniigas la rivalecojn kaj malamikecojn inter
diversaj religion; li repacigas ilin en ilia komenca pureco kaj liberigas de la
degenereco de dogmoj kaj ritoj. Ĉar baháismo ne havas pastrojn,
religiajn ceremoniojn, nek publikajn preĝojn; ĝia sola dogmo estas
kredo je Dio kaj je Liaj Malkaŝantoj (Zoroastro, Moseo, Jesuo k.t.p.,
Bahá’u’lláh. La principaj verkoj de
Bahá’u’lláh estas Kitáb-i-Íqán,
Kitáb-i-Aqdas, Kitáb-i-‘Ahd kaj multaj leteroj aŭ
“tabuletoj”, adresitaj al regnestroj aŭ al privataj
individuoj. Ritoj havas nenian lokon en tiu ĉi religio, kiu devas esti
esprimata en la tuta agado de la vivo, kaj efektivigata en amo al proksimulo. Ĉiu
devas havi okupon. Ordonita kaj reguligita estas instruado de infanoj. Neniu
rajtas aŭskulti konfeson de pekoj aŭ absolvi. Al pastroj de la
ekzistantaj religioj estas konsilite orlasi senedzinecon kaj prediki per sia
ekzemplo, vivante en rilatoj kun homoj. Universale rekomendita estas monogamio
k.t.p. Problemoj nedecitaj estas lasitaj al la decidoj de
Baytu’l-‘Adl aŭ Domo de Justeco, vokita al vivo de
Bahá’u’lláh. Respekto al ŝtatestro estas parto
de respekto al Dio. Universala lingvo kaj kreo de arbitracia tribunalo
internacia devas forigi militon. “Vi estas folioj de la sama arbo kaj
gutoj de la sama maro” – diris
Bahá’u’lláh. Mallonge dirante, ĝi estas ne tiom
nova religio, kiom religio renovigita kaj unuigita, direktata de
‘Abdu’l-Bahá. – (Noveau Larousse Illustré,
aldono, p. 66 )
PARTO I
PRI LA INFLUO DE LA PROFETOJ JE
LA PROGRESADO DE LA HOMARO
I.
LA NATURO ESTAS REGATA DE UNU UNIVERSALA LEĜO.
1
La naturo estas tiu
kondiĉaro, tiu realaĵo, kiu evidente konsistas el vivo kaj morto, aŭ
alivorte, el kombinado kaj malkombinado de ĉiuj aĵoj.
2
La naturo estas
subigita al absoluta organizo, al fiksitaj leĝoj, al kompleta ordo kaj
difinita plano, de kiuj ĝi neniam foriĝos. Ĝi estas subigita al
ili vere ĝis tia grado, ke se vi rigardos atente kaj per akrevidaj okuloj
de plej malgranda nevidebla atomo ĝis tiel grandaj korpegoj de la mondo de
l’ ekzisto, kiel la suna globo aŭ aliaj grandegaj kaj lumaj sferoj, ĉu
vi rigardos ilian organizon, kombinecon, iliajn formojn aŭ movojn, vi
trovos, ke ili ĉiuj estas sur la plej alta grado de organizo kaj restas
sub unu leĝo, de sub kiu ili neniam foriĝos.
3
Sed se vi rigardos
la naturon mem, vi vidos, ke ĝi havas nenian inteligentecon, nenian volon.
Ekzemple la naturo de fajro estas bruli, kaj ĝi brulas sen volo aŭ
inteligenteco. La naturo de la suno estas radieco, kaj ĝi brilas sen volo
aŭ inteligenteco. La naturo de vaporo estas levadi sin supren, kaj ĝi
supreniĝsa sen volo aŭ inteligenteco. Tiel do estas klare, ke la
naturaj movoj de ĉiuj aĵoj estas laŭdevaj; ne ekzistas movoj laŭvoloj
krom tiuj de bestoj, kaj antaŭ ĉio de homo. Homo havas la eblon
deflankiĝi de la naturo kaj kontraŭstari ĝin, ĉar li
malkovras la konstruon de aĵoj. Ekzemple li elpensis la telegrafon, kiu
estas komunikilo inter la Oriento kaj la Okcidento. Estas do evidente, ke homo
regas la naturon.
4
Kiam vi trovas en la
ekzisto tiajn organizojn, aranĝojn kaj leĝojn, ĉu vi povas diri,
ke ĉio tio estas rezultaĵo de la naturo, kvankam la naturo havas nek
inteligentecon, nek perceptopovon? Se ne, estas klare, ke tiu naturo, kiu
posedas nek perceptopovon, nek inteligentecon, estas regatta de Ĉionpova
Dio, kiu estas Reganto de la mondo de l’ naturo; kion ajn Li volas, Li
igas la naturon estigi ĝin.[3]
5
Unu el la aferoj,
kiuj aperies en la mondo de l’ ekzisto, kaj kiu estas unu el la pestuloj
de la naturo, estas la homa vivo. Konsiderata de tiu ĉi vidpunkto homo
estas la branĉo, la naturo estas la radiko; ĉu do povas la volo kaj
inteligenteco kaj ĉiuj perfektecoj, ekzistantoj en la branĉo, foresti
en la radiko?
6
El tio estas klare
ke la naturo en sia propra esenco estas regata per la potenco de Dio, kiu estas
la Eterna Ĉionpovanto: Li tenas la naturon en precizaj reguloj kaj leĝoj
kaj regas ĝin.
II.
ATESTOJ KAJ PRUVOJ DE LA EKZISTO DE DIO.
1
Unu el la pruvoj kaj
argumentoj pri la ekzisto de Dio estas la fakto, ke homo ne kreis sin mem; ne,
lia kreinto kaj elpensinto estas iu alia, ol li mem.
2
Estas certe kaj
nedisputeble, ke la kreinto de homo ne similas homon, ĉar senpova kreaĵo
ne povas krei alian estaĵon. La farinto, la kreinto, devas posedi ĉiujn
perfektecojn, ke li povu krei.
3
Ĉu kreaĵo
povas esti perfecta, kaj ĝia kreinto malperekta? Ĉu bildo povas esti ĉefverko,
kaj la pentristo malperfekta en sia arto – ĉar tio estas lia arto
kaj kreaĵo? Plie, la bildo ne povas esti samspeca, kiel la pentristo, alie
la pentraĵo estus kreinta sin mem. Kiel ajn perfecta estus la bildo,
kompare kun la pentristo ĝi estas sur ekstrema grado de malperfekteco.
4
La kreitaĵaro
estas la fonto de malperektecoj. Dio estas la fonto de perfeektecoj. La
malperfektecoj de la kreitaĵaro estas en si mem pruvo de la perfektecoj de
Dio.
5
Ekzemple kiam vi
rigardas homon, vi vidas, ke li estas malforta. Tiu ĉi malforteco de la
kreaĵo estas pruvo de la Eterna Ĉionpovanto, ĉar se ekzistus
nenia forteco, oni ne povus imagi malfortecon. Sekve la malforteco de la kreaĵo
estas pruvo de la fonto de Diod, ĉar se ekzistus nenia forto ekzistus
nenia malforteco. Tiel el tiu ĉi malforteco estas klare, ke ekzistas forto
en la mondo. Plue, en la mondo de l’ kreitaĵoj ekzistas malriĉeco:
sekve de tio nepre ekzistas riĉeco, ĉar malriĉeco estas videbla
en la mondo. En la mondo de l’ kreitaĵoj ekzistas malklerec; nepre
ekzistas scio, ĉar oni trovas malklerecon. Ĉar se ne ekzistus scio,
ne ekzistus ankaŭ malklereco. Malklereco estas neekzisto de scio, kaj se
estus nenia ekzisto, neekzisto ne povus esti estigita.
6
Estas certe, ke la
tuta mondo de l’ kreaĵoj estas subigita al leĝoj kaj regado,
kiujn ĝi ne povas malobei. Eĉ homo devas subiĝi al morto, dormo
kaj aliaj kondiĉoj – t.e. homo estas en certaj rilatoj regatta, kaj
nepre tiu regato devas havi reganton. Ĉar la karakterizaĵo de la kreaĵoj
estas dependeco, kaj tiu ĉi dependeco estas esenca nepraĵo; devas
ekzisti sendependa estaĵo, kies sendependeco estus esenca.
7
En tiu sama maniero
ni komprenas pro homo malsana, ke devas esti iu, kiu estas sana.
Ĉar se ne ekzistus sano, lia malsano ne povus esti pruvita.
8
El tio ni scias, ke
ekzistas Eterna Ĉionpovanto, kiu estas posedanto de ĉiuj perfektecoj;
ĉar se Li ne posedus ilin, Li devus esti samspeca kun Siaj kreaĵoj.
9
En la tuta mondo de
ekzisto okazas la samo. Plej malgranda kreaĵo pruvas, ke ekzistas kreinto.
Ekzemple tiu ĉi peco da pano pruvas, ke ĝi havas farinton.
10
Gloro estu al Dio!
Plej eta ŝanĝo, kaŭzita en la formo de plej malgrandra aĵo,
pruvas la ekziston de kreinto. Ĉu do tiu ĉi granda universo, kiu
estas senfina, povus esti memkreita kaj ekekzisti pro agado de materio kaj de
elementoj? Kia stranga eraro estas tia supozo!
11
Tiuj klaraj
argumentoj estas aldonitaj por malfortaj animoj; sed kiam la interna
perceptopovo malfermiĝas, cent mil klaraj pruvoj aperas. Tiel, kiam homo
sentas la loĝantan en si spiriton, li ne bezonas argumentojn pri ĝia
ekzisto; sed por tiuj, kiuj estsa senigitaj de la malavaraĵoj de la
spirito, necese estas starigi eksterajn argumentojn.
III.
BEZONO DE EDUKANTO.
1
Kiam ni konsideras
la ekziston, ni vidas, ke ĉiuj regnoj – la minerala, la besta kaj la
homa – bezonas edukanton.
2
Se la tero ne estas
kulturata, ĝi iĝas sovaĝejo, kie kreskas senutilaj herbaĉoj;
sed se venas kulturanto kaj kulturas la teron, ĝi donas rikolton, kiu
nutras vivajn estaĵojn. Estas do klare, ke la tero bezonas la kulturadon
de la terkulturisto. Konsideru arbojb: se ili restas sen kulturanto, ili estas
senfruktaj, kaj sen la fruktoj ili estas senutilaj. Sed kiam ili estas
prizorgataj de ĝardenisto, tiuj samaj senfruktaj arboj iĝas
fruktohavaj, kaj, dank’ al la kulturado, flegado kaj inokulado, la arboj,
kiuj havis maldolĉajn fruktojn, kreskigas dolĉajn fruktojn. Tio ĉi
estas la logikaj pruvoj; en tiu ĉi tempo la homoj de la mondo bezonas
argumentojn logikajn.
3
La samo estas vera
koncerne bestojn. Konsideru, ke kiam besto estas edukata, ĝi iĝas doma,
kaj ke kiam homo estas lasita seneduke, li iĝas besta, kaj ke plie, se li
estas lasita al la regado de la naturo, li iĝas pli malalta, ol besto, dum
se li estas edukata, li iĝas anĝelo. Ĉar pliparto da bestoj ne
formanĝas siajn sampseculojn, sed homoj, inter la negroj de la Centra
Afriko, mortigas kaj manĝas unu la alian.
4
Pripensu nun, ke ĝuste
la edukado estas tio, kio metas la Orienton kaj la Okcidenton sub la regadon de
homo: la edukado rezultigas mirindan industrion; la edukado disvastigas glorajn
sciencojn kaj artojn; la edukado aperigas novajn malkovrojn kaj leĝojn. Se
ne estus edukanto, ne ekzistus tiaj aferoj, kiel komforto, vivilizacio,
vivfacilaĵoj kaj homaraneco. Se homo estus lasita sola en sovaĝejo,
kie li vidus neniajn siajn samspeulojn, li certe fariĝus nura bruto; estas
do klare, ke edukanto estas bezonata.
5
Sed estas tri specoj
de la edukado: la materiala, la homa kaj la spirita. La materiala edukado
koncernas la progreson kaj perfektigadon de la korpo, akirante por ĝi
vivtenadon, materialan komforton kaj facilecon. Tiu ĉi edukado estas
komuna por bestoj kaj homoj.
6
La homa edukado
signifas la civilizacion kaj progreson, t.e. regadon kaj administradon,
bonfaradon, industrion, artojn kaj metiojn, sciencon, grandajn elpensaĵojn
kaj malkovrojn de la fizikaj leĝoj, kio estas la aktivaĵoj propraj al
homo, distinge de besto.
7
La dia edukado estas
tiu koncerne la Regnon de Dio. Ĝi konsistas el akirado de diaj
perfektecoj, kaj tio ĉi estas la vera edukado. Ĉar en tiu ĉi
rialto homo iĝas la centro de Dia sinelmontro, la elaperigo de la vortoj: “Ni kreu la homon
laŭ Nia bildo, similan al Ni”[4]. Tio ĉi estas la plej alta celo de
la mondo de l’ homaro.
8
Ni bezonas
edukanton, kiu estus samtempe materiala, homa kaj spirita edukanto, kaj kies aŭtoritateco
estus efektiva ĉiurilate. Tiel se iu dirus: “mi posedas perfektan
komprenon kaj inteligentecon kaj mi ne bezonas tion edukanton”, li neus
tion, kio estas klara kaj evidenta, same kvazaŭ infano dirus: “mi ne
bezonas edukadon; mi agados laŭ mia prudento kaj inteligenteco, kaj tiel
mi atingos la perfektecojn de la ekzisto”, aŭ kvazaŭ blindulo dirus: “mi ne
bezonas vidon, ĉar multaj aliaj blinduloj vivas sen malfacilaĵoj”.
9
Tiel estas klare kaj
evidente, ke homo bezonas edukanton, kaj tiu ĉi edukanto devas esti
nediskutebla kaj eksterdube perfecta en ĉiuj rilatoj kaj distingita super ĉiuj
homoj. Ĉar alie li ne povus esti ilian edukanto. Speciale pro tio, ke li
devas esti samtempe tiel ilia materiala kaj homa, kiel spirita edukanto. T.e.
li devas instrui homojn aranĝadi kaj efektivigadi fizikajn aferojn kaj
reguligadi la formojn de socio, kiuj rilatas al organizo de helpo kaj subteno
de la vivo, por ke la materialaj aeroj estu organizitaj kaj reguligitaj por ĉiuj
okazeblaj cirkonstancoj. En tiu sama maniero li devas starigi la human
edukadon. T.e. li devas edukadi inteligentecon kaj penson en tia maniero, ke
ili atingu kompletan evoluintecon, ke multiĝu ke la kompreno kaj scienco
kaj ke malkovrita estu la realeco de aferoj, la misteroj de estaĵoj kaj la
proprecoj de l’ ekzisto; ke tagon post tago perfektiĝadu
instruiteco, elpensaĵoj kaj leĝoj, kaj ke el aferoj percepteblaj per
la sentoj oni deduktu konkludojn pri la intelektaj aferoj.
10
Li devas ankaŭ
doni la spirtan edukon, ke inteligenteco kaj kompreno penetru la metaizikan
mondon, ricevu beneojn de la sanktiga blovo de la Sankta Spirito, kaj atingu
kontakton kun la Superega Anaro. Li devas tiel eduki la realecon de homo, ke ĝi
iĝu la centro de la Dia sinelmontro, ĝis tia grado, ke la atributoj
kaj nomoj de Dio estu respegulitaj en la spegulo de la realeco de homo, kaj la
sancta verso: “Ni kreu homon laŭ Nia bildo, similan al Ni” iĝu vera.
11
Estas klare, ke homa
povo ne kapablas plenumi tiel grandan taskon, kaj ke la prudento sola ne povus
akcepti respondecon por tiel granda misio. Kiel povus unu sola homo, sen helpo
kaj subteno, meti undamentojn de tiel grandioza konstruaĵo? Li devas havi
apogon en la helpo de la spirita kaj Dia potenco, por povi enterpreni tiun
mision. Unu sankta homo donas vivon al la mondo de l’ homaro, ŝanĝas
la aspekton de la tera globo, progresigas inteligentecon, vivigas animojn,
metas fundamentojn de nova ekzisto, starigas bazojn de mirinda kreaĵaro,
organizas la mondon, kunigas naciojn kaj religiojn en la ombron de unu
standardo, elŝiras homon el la mondo de malperfektecoj kaj malvirtoj kaj
inspiras al li la deziron kaj bezonon de naturaj kaj akiritaj perfektecoj.
Certe nenio krom Dia potenco povus efektivigi tiel grandan taskon. Ni konsideru
ĉi tion kun justeco, ĉar tio ĉi estas la afero de justeco.
12
Unu sankta homo sen
helpo kaj subteno kapablas doni venkon al afero, kiun ĉiuj registaroj kaj
popoloj de la mondo kun ĉiuj siaj armeoj kaj potencoj ne povas puŝi
al ekzisto kaj disvastigi! Ĉu tio ĉi povus esti farita per homa
forto? Ne, en la nomo de Dio! Ekzemple Kristo, sola kaj senhelpa, levis la
standardon de spirita paco kaj justeco, kion ne povis efektivigi ĉiuj
venkaj registaroj kun ĉiuj siaj armeoj. Konsideru, kia estis la sorto de
tiel multaj kaj diversaj imperioj kaj popoloj: la roma imperio, Francujo,
Germanujo, Rusujo, Anglujo k.t.p.; ĉiuj estis kunigitaj sub la saman
tendon, t.e. la apero de Kristo starigis unuecon inter tiuj diversaj nacioj.
Kelkaj el ili sub la influo de kristanismo iĝis tiel unuigitaj, ke ili
oferadis siajn vivojn kaj propraĵojn unu por alia. Post la tempo de
Konstanteno, kiu estis protagonisto de kristanismo, diferencoj ekestis inter
ili. Kion ni celas atentigi estas, ke Kristo subtenis la aferon, kiun ĉiuj
reĝoj de la tero ne povis starigi! Li unuigis diversajn religiojn kaj
modifis la antikvajn morojn. Konsideru, kiel granda diseco estis inter romanoj,
grekoj, sirianoj, egiptanoj, fenicianoj, izraelidoj kaj aliaj popoloj de Eŭropo.
Kristo neniigis tiun disecon kaj iĝis la kaŭzo de amo inter tiuj
gentoj. Kvankam post certa tempo la imperioj detruis tiun ĉi unuecon, la
tasko de Kristo estis plenumita.
13
Tiel universala
edukanto devas esti samtempe ne nur la materiala, sed ankaŭ la homa kaj
spirita edukanto, kaj li devas posedi superhoman potencon pro povi plenumi sian
oficon de dia instruanto. Se li ne elmontras tian sanktan potencon, li ne povas
edukadi, ĉar se li estas malperekta, kiel li povas doni perfektan edukon?
Se li estas malklera, kiel li povas klerigi aliajn? Se li estas majusta, kiel
li povas justigi aliajn? Se li estas terama, kial li povas fari aliajn ĉielaj?
14
Nun ni devas
konsideri juste: ĉu tiuj Malkaŝantoj de Dio[5], kiuj
aperis, posedis ĉiujn tiujn kvalifikecojn, aŭ ne? Se ili ne havis
tiujn kvalifikecojn kaj perfektecojn, ili ne estis veraj edukantoj.
15
Tial estu nia tasko
pruvi al homoj pensemaj per logikaj argumentoj la perfektecon de Moseo, Kristo
kaj de aliaj Malkaŝantoj de Dio. Kaj la pruvoj kaj konstatoj, kiujn ni
donos, ne devas esti bazitaj sur tradiciaj, sed sur logikaj argumentoj.
16
Estas do pruvite per
logikaj argumentoj, ke la mondo de ekzisto nepre bezonas edukanton, kaj ke ĝia
edukado devas esti efektivigata per Dia potenco. Sendube estas, ke tiu ĉi
sankta potenco estas ŝuldata al inspiro, kaj ke la mondo devas esti
edukata per tiu ĉi potenco, kiu estas super homa povo.
IV.
ABRAHAMO.
1
Unu el tiuj, kiuj
posedis tiun potencon kaj ĝian helpon, estis Abrahamo. Li estis naskita en
la lando inter la du riveroj[6] kaj en familio senscia pri la Unueco de
Dio. Li kontraŭstaris sian propran nacion kaj popolon, kaj eĉ sian
propran familion, forĵetante ĉiujn iliajn diojn. Sola kaj sen ia
helpo li kontraŭstaris al la potenca gento, kio estis afero nek simpla,
nek faccila. Ĝi estas kvazaŭ en tiuj ĉi tagoj iu irus al
kristana popolo, korligita al la Biblio, kaj parolus kontraŭ Kristo, aŭ
se iu en la papa kortego – mi petas pardonon de Dio! – blasfemus en
plej kruda maniero kontraŭ Kristo, malpace kun la kredantaro.
2
Tiu popolo ne kredis
je unu Dio, sed je multaj dioj, al kiuj ĝi atribuis miraklojn; tial ĝi
leviĝis kontraŭ li, kaj neniu subtenis lin krom Lot, la filo de lia
frato, kaj unu aŭ du aliaj personoj sen ia signifo. Fine, ekstreme
turmentita per la persekutado de siaj malamikoj, li estis devigita forlasi sian
patrolandon. Efektive ili ekzilis lin, por lin pereigi kaj neniigi, por ke
nenia postsigno restu post li.
3
Abrahamo venis tiam
en la regionon de la Sankta Lando. Liaj malamikoj opiniis, ke tiu ekzilo kaŭzos
lian ruinon kaj neniigon, ĉar ŝajnis ja neeble, ke homo, forpelita el
sia patrolando, senigita de siaj rajtoj kaj persekutata de ĉiuj flankoj
– se li eĉ estus reĝo – evitu pereon. Sed Abrahamo restis
neŝancebla kaj elmontradis supernaturan firmecon. Kaj Dio faris, ke tiu
ekzilo iĝis lia eterna honoro, ĉar li enradikigis la Unuecon de Dio,
en la mezo de politeista generacio. Sekve de lia ekzilo la posteuloj de
Abrahamo iĝis potencaj, kaj la Sankta Lando estis donita al ili. Rezulte
de tio la instruoj de Abrahamo estis vaste diskonigitaj, Jakobo aperis en lia
posteularo, kaj Jozefo, kiu iĝis reganto en Egiptujo. Sekve de lia ekzilo
Moseo kaj estaĵo tia, kiel Kristo, naskiĝis el lia posteularo, kaj
troviĝis Hagaro, de kiu estis naskita Iŝmaelo, kies unu el la praidoj
estis Mahometo. Sekve de lia ekzilo Báb aperis en lia posteularo,[7] kaj la
profetoj de Izraelo estis kalkulitaj inter la praidoj de Abrahamo. Kaj tio
kontinuas sin en ĉiuj tempoj. Fine sekve de lia ekzilo la tuta Eŭropo
kaj pliparto da Azio venis sub la gardodonan ombron de la Dio de Izraelo.
Rigardu, kia estis la potenco, kiu ebligis al la homo, forkurinta el sia lando,
fondi tian familion, estigi tian kredon kaj disvastigi tiajn instruojn. Ĉu
iu povas diri, ke tio ĉi okazis hazarde? Ni devas esti justaj: ĉu tiu
homo estis edukanto, aŭ ne?
4
Se la ekzilo de
Abrahamo el Ur en Aleppon en Sirio sekvigis tiajn rezultatojn, ni devas
konsideri, kia estos la efiko de la ekzilo de
Bahá’u’lláh kaj de liaj pluraj vojiroj el ṭihrán en
Bařľdádon, kaj el tie en Konstantinoplon, en Rumelion kaj en
la Sanktan Landon.
5
Vidu, kiel perfekta
edukanto estis Abrahamo!
V.
MOSEO.
1
Moseo estis dum
longa tempo paŝtisto en sovaĝejo. Laŭ la ekstera konsidero li
estis homo, edukita en tirana domo, kaj estis konata kiel plenuminta mortigon.
Li estis tre malamata kaj malestimata de la ĉefularo kaj popolo de
Faraono.
2
Kaj ĝuste tia
homo liberigis la grandan nacion el la katenoj de sklaveco, elirigis ĝin
el Egiptujo kaj kondukis al la Sankta Lando.
3
Tiu popolo estis
levita el la fundo de degrado al la supro de gloro. Ĝi estis mallibera, ĝi
iĝis libera; ĝi estsis la plej malklera el popoloj, ĝi iĝis
la plej klera. Rezulte de la institucioj, kiujn Moseo donis al la Izraelidoj,
ili atingis la staton, kiu glorigis ilin inter ĉiuj nacioj; ĝis tia
grado, ke kiam en najbaraj nacioj oni volis laŭdi iun homon, oni diradis:
“certe li estas Izraelido”. Moseo starigis la religian leĝon
kaj la civilan leĝon; tiuj ĉi donis vivon al la popolo de Izraelo kaj
kondukis ĝin al la plej alta ebla grado de civilizacio de tiu periodo.
4
Ili atingins la
staton de tia progreso, ke la saĝuloj de Grekujo venadis vidi la famulojn
de Izraelo, kiel modelojn de perfekteco. Inter ili estis Sokrato, kiu vizitis
Sirion kaj transprenis de la idoj de Izraelo la instruojn pri la Unueco de Dio
kaj pri la senmorteco de animo. Post la reveno en Grekujon li diskonigadis
tiujn ĉi instruojn. Poste la popolo de Grekujo ekstaris kontraŭ li,
akuzis lin pri malpieco, kulpigis antaŭ la Areopago kaj kondamnis je morto
per veneno.
5
Kiel povus homo, kiu
estis balbutulo, kiu estis edukita en la domo de Faraono, kiu estis konata
inter homoj, kiel mortiginto kiu pro timo restadis dum longa tempo en kaŝejo,
kaj kiu estis paŝtisto – fondi tiel grandan Aferon, dum la plej saĝaj
filozofoj de la mondo ne elmontris eĉ milonon de tia influo? Tio ĉi
estas vere mirindaĵo.
6
Homo, kiu estis
balbutulo, kiu ne povis eĉ paroli korekte, sukcesis subteni tian grandan
Aferon! Se dia potenco ne helpus al li, li neniam kapablus plenumi tian grandan
taskon. Tiuj ĉi faktoj estas neneeblaj. Scienculoj, la grekaj filozofoj,
la eminentuloj de Romo iĝis famaj en la mondo, specialiĝinte, ĉiu
el ili, nur en unu branĉo de scienco. Tiel Galen kaj
Hipokrato estis famaj en medicino, Aristotelo en logiko kaj rezonado, kaj
Platono en etiko kaj teologio. Kiel do okazis, ke iu paŝtisto sukcesis
akiri tiun tutan scion? Ekster ĉia dubo li devis ricevis helpon de ĉionpova
potenco.
7
Konsideru ankaŭ,
kiaj provoj kaj malfacilaĵoj naskiĝis por homoj. Por malhelpi kruelan
agon Moseo mortigis egipton kaj post tio iĝis konata inter homoj kiel
mortiginto, des li pro tio, ke la homo, kiun li mortigis, apartenis al la
reganta nacio. Tiam li forkuris, kaj post tio li estis levita al la rango de
profeto!
8
Malgraŭ sia
malbona reputacio kiel mirinde li estis gvidata de supernatura potenco en la
fondo de siaj grandaj institucioj kaj leĝoj!
VI.
KRISTO.
1
Poste venis Kristo,
dirante: “Mi estas naskita de la Sankta Spirito.” Kvankam nun facile estas al kristanoj
kredi tiun ĉi aserton, en tiu tempo ĝi estis tre malfacila. Laŭ
la teksto de la Evangelio la fariseoj parolis: “Ĉu li ne estas la
filo de Jozefo el Nazareto, kiun ni konas? Kiel li do povas diri, ke li estas
veninte el la ĉielo?”
2
Mallonge dirante tiu
homo, kiu ekstervide kaj en la okuloj de ĉiuj estis malalta, levis sin kun
tiel granda potenco, ke li eksigis la religion, kiu daŭris de dekkvin
jarcentoj, en la tempo, kiam la plej eta flankeniĝo de ĝi minacis
morton al la leĝrompinto. Plie, en la tempo de Kristo la moraleco de la
tuta mondo kaj la trajtaro de la Izraelidoj estis komplete malperfektaj kaj
degenerintaj, kaj la Izraelidoj estis farintaj en la staton de kompleta
degradeco, mizero kaj sklaveco. Jen ili estis sklavigitaj de ĥaldeoj kaj
persoj, alifoje ili estis subigitaj de asirioj, poste ili iĝis dependaj
kaj vasaloj de grekoj, kaj en la tempo de la alveno de Kristo ili estis regataj
kaj malrespektataj de romanoj.
3
Tiu junulo, Kristo,
per la helpo de supernatura povo senvalidigis la antikvan Leĝon de Moseo,
reformis la ĝeneralan moralecon, kaj refoje konstruis fundamenton de
eterna gloro de Izraelidoj. Plie, li alportis al la homaro la ĝojan novaĵon
pri universala paco kaj vaste diskonigis la instruojn, kiuj estis ne nur por
Izraelo sola, sed por universala feliĉo de la tuta homa gento.
4
La unuaj, kiuj penis
neniigi lin estis Izraelidoj kaj liaj propraj parencoj. Laŭ ĉiaj
eksteraj ŝajnoj ili venkis lin kaj alkondukis lin al plej terura mizero.
Fini ili kronis lin per la dorna krono kaj krucumis. Sed Kristo, ekstervide en
plej profunda mizero kaj aflikto, proklamis: “Tiu ĉi Suno
brilegos, tiu ĉi Lumo radios, mia favoro ĉirkaŭregos la mondon
kaj ĉiuj miaj malamikoj estos malaltigitaj.” Kaj kiel li diris, tiel estis: ĉar ĉiuj
reĝoj de la tero ne povis kontraŭstari al li. Ne, ĉiuj iliaj
flagoj estis faligitaj, dum la standardo de la Persekutito estis levita ĝis
la zenito.
5
Sed tio ĉi
estas kontraŭ ĉiuj reguloj de homa logiko. Estas do klare kaj
evidente, ke tiu Glorulo estis vera edukanto de la mondo de l’ homaro,
kaj ke li havis helpon kaj firmtenon de la dia potenco.
VII.
MAHOMETO.
1
Nun ni venas al
Mahometo. Amerikanoj kaj eŭropanoj aŭdis pri la profeto multajn
rakontojn, kiujn ili opinias veraj, kvankam la rakontintoj estis aŭ
ignorantoj aŭ antagonistoj. Multaj el ili apartenis al pastraro; aliaj
estis malkleraj islámanoj, kiuj ripetadis senbazajn tradiciaĵojn
pri Mahometo, kiujn ili en sia malklereco opiniis estis gloro por li.
2
Tiel kelkaj sensciaj
islámanoj faris lian poligamion la plejsupra objekto de siaj laŭdaj
kaj prezentis ĝin kiel mirindaĵon, konsiderante ĝin kiel
miraklon; kaj eŭropaj historiistoj plejparte bazas sin sur la rakontoj de
tiuj malkleruloj.
3
Ekzemple iu malsaĝulo
diris al unu pastro, ke la vera pruvo de grandeco estas braveco kaj sangoverŝado,
kaj ke unu tagon sur batalkampo iu sekvanto de Mahometo forhakis la kapojn al
cent homoj! Tio ĉi alkondukis la pastron al la miskonkludo, ke hombuĉado
estas konsiderata kiel manerio, per kiu oni povas pruvi sian fidelecon al
Mahometo, dum tio ĉi estas nura imagaĵo. La militiroj de Mahometo,
kontraŭe, estis ĉiam nur defendaj enterprenoj; tion ĉi pruvas la
fakto, ke dum tridek jaroj en Mekko li kaj liaj disĉiploj suferadis plej
kruelan persekutadon. En tiu periodo ili estis pafcelo por la sagoj de malamo:
klekaj el liaj kunuloj estis morgitiaj kaj iliaj propraĵoj estis
konfiskitaj; aliaj forkuris en fremdajn landojn. Mahometo mem, post plej
ekstrema persekutado flanke de la QurayShanoj, kiuj fine decidis mortigi lin,
forkuris al Medinon en mezo de nokto. Tamen eĉ tiam liaj malamikoj ne ĉesigis
la persekutadon, sed postkuris lin ĝis Medino, kaj liajn disĉiplojn ĝis
Abisinio.
4
Tiuj arabaj gentoj
estis en plejprofundo de sovaĝeco kaj barbareco, kaj kompare kun ili la
afrikaj sovaĝuloj kaj la sovaĝaj indianoj de Ameriko estas superaj,
kiel Platono. La sovaĝuloj de Ameriko ne enterigas siajn vivajn infanojn,
kiel tiuj araboj siajn filinojn, glorante sin pro tio, kvazaŭ ĝi
estus honorinda afero.[8] Kaj multaj viroj minacadis al siaj
edzinoj, dirante: “se naskiĝos al vi filino, mi mortigos
vin”. Eĉ en
la nuna tempo araboj malamas siajn filinojn. Plie, viro rajtis edzinigi mil
virinojn, kaj pliparto de edzoj havis pli ol dek edzinojn en siaj hejmoj. Kiam
tiuj gentoj militis, la venkinta gento malliberigadis la virinojn kaj infanojn
de la venkita, kaj traktis ilin kiel sklavojn.
5
Kiam viro, kiu havis
dek edzinojn, mortis, la filoj de tiuj virinoj ekposedadis la patrinojn unu de
la aliaj; se iu el la filoj ĵetis sian mantelon sur la kapon de sia
patredzino kaj ekkriis: “tiu ĉi virino estas mia leĝa
propraĵo”,
la malfeliĉa virino tuj iĝis lia malliberulino kaj sklavino. Li povis
ari kun ŝi, kion li volis. Li povis mortigi ŝin, malliberigi en puto,
bati, instulti kaj torturi ŝin, ĝis kaim la morto ŝin liberigis.
Laŭ la arabaj moroj kaj kutimoj li estis ŝia mastro. Klare estas, ke
malbonvolo, ĵaluzo, malamo kaj malamikeco devis esti inter la edzinoj kaj
infanoj de unu domanaro, kaj nenecese estas pro tio paroli pli vaste je tiu ĉi
temo. Konsideru ankaŭ, kiaj estis la vivkondiĉoj kaj sorto de tiuj
premataj virinoj! Plie, la rimedoj, per kiuj tiuj araboj gentoj vivis,
konsistis el perforto kaj rabado, tiel, ke ili estis en senĉesa batalado
kaj milito, mortigante unu alian, rabante kaj ruinigante reciproke siajn propraĵojn,
kaj forkaptante virinojn kaj infanojn, kiujn ili vendadis al fremduloj. Kiel
ofte okazadis, ke gefiloj de iu emiro, kiuj ŝanĝadis la tagojn de sia
vivo en noktojn de koketaj ludoj kaj lukso, trovadis siajn noktojn aliigitajn
en matenojn de terura malhonoro, malriĉeco kaj kaptiteco. Hieraŭ ili
estis emiroj, hodiaŭ militkaptitoj; hieraŭ ili estis grandaj
sinjorinoj, hodiaŭ sklavinoj.
6
Mahometo maturiĝis
inter tiuj gentoj, kaj elportinte tridkejaran persekutadon flanke de ili,
forkuris.[9] Sed ili ne ĉesis lin persekuti, ili
unuiĝis por neniigi lin kaj ĉiujn liajn sekvantojn. Jen la
cirkonstancoj, en kiuj Mahometo estis devigita ekuzi armilon. Tio ĉi estas
la vero; persone ni ne estas fanatikaj, kaj ni ne volas lin defendi, sed ni
estas justaj kaj diras, kio estas justa. Konsideru ĝin kun justeco. Se
Kristo mem estus metita en tiajn cirkonstancojn, inter tiajn tiranajn kaj
barbarajn gentojn, kaj se dum tridek jaroj li elportadus kun pacienco ĉiujn
tiujn suferojn, kronitajn per forkuro el la patrolando – se malgraŭ ĉio
ĉi tiuj maljustegaj gentoj daŭre persekutadus lin, mortigadus virojn,
rabdus iliajn propraĵojn, kaj forkaptadus virinojn kaj infanojn, kia estus
la sinteno de Kristo rilate al ili? Se ĉiuj tiuj afliktoj falus nur sur
lin mem, li pardonus al ili, kaj tia pardono estus plej laŭdinda, sed se
li vidus, ke tiuj kruelaj kaj sangamaj murdistoj volas mortigi, rabi kaj
malbonfari al ĉiuj tiuj persekutantoj, kaj sklavigadi virinojn kaj
infanojn, estas certe, ke li defendus ilin kaj kontraŭstarus al la
tiranoj. Kion do oni povas riproĉi al la sinteno de Mahometo? Ĉu
tion, ke li ne volis kun siaj sekvntoj, iliaj virinoj kaj infanoj subiĝi
al tiuj sovaĝaj gentoj? Senigi tiujn gentojn de ilia sangamo estis la plej
granda bonfaro, kaj fortagi kaj moderigi ilin estis la signo de vera bonkoreco.
Ili estis kvazaŭ homo, tenante en la mano vazon kun veneno, kiun, kiam li
estas trinkonta, lia amiko rompas, kaj tiel savas lin. Se Kristo estus metita
en similajn cirkonstancojn, estas certe, ke kun venka potenco li savus tiujn
virojn, virinojn kaj infanojn el la ungegoj de tiuj sangamaj lupoj.
7
Mahometo neniam
batalis kontraŭ kristanoj, kontraŭe, li traktis ilin afable kaj donis
al ili perfektan liberecon. Kristana komunumo, vivanta en Najrám, estis
sub lia gardo kaj protektado. Mahometo diris: “Se iu ofendos iliajn
rajtojn, mi mem estos lia malamiko, kaj antaŭ Dio mi faros plendon kontraŭ
li.” En la
ediktoj, kiuj li publikigis, estas klare esprimite, ke la vivoj, propraĵoj
kaj rajtoj de kristanoj kaj judoj estas sub la protektado de Dio, kaj ke se
mahometano edzinigas kristaninon, li ne devas malpermesi al ŝi vizitadi
preĝejon, nek devigi ŝin vualadi sin, kaj ke kiam ŝi mortos, le
devas fordoni ŝian korpon al la prizorgo de kristanaj pastroj. Se
kristanoj dezirus konstrui preĝejon, islámanoj devas helpi al ili.
En okazo de milito inter islámanoj kaj iliaj malamikoj kristanoj devas
esti liberaj de la militdevo, escepte se ili mem propravole deziras batali por
la defendo de islámo, sub kies protektado ili estas. Sed rekompense por
tiu ĉi devlibereco ili devas pagi jare certan malgrandan monsumon. Estas,
fine, sep detalaj ediktoj koncerne tiujn ĉi aferojn, kies kelkaj kopioj
trovas sin ankoraŭ en Jerusalemo. Tio ĉi estas konstatita fakto, kaj ĝi
ne dependas de mia konfirmo. La firmánoj[10] de la dua kalifregado[11] trovas sin ankoraŭ en la gardotenado de la
ortodoksa patriarko de Jerusalemo, kaj nenia duo ekzistas pri tio.
8
Malgraŭ tio,
post certa tempo kaj sekve de leĝrompoj flanke tiel de mahometanoj, kiel
de kristanoj, malamo kaj malamikeco ekestis inter ili. Sendepende de tiu ĉi
fakto ĉiuj rakontoj de mahometanoj, kristanoj kaj aliaj estas simple
elpensaĵoj, kiuj havas la fonton de fanatikeco aŭ senscio, escepte se
ili naskiĝas de malamikeco.
9
Ekzemple mahometanoj
diras, ke Mahometo disfendis la lunon, kaj ke ĝi falis sur la monton de
Mekko; ili pensas, ke la luno estas malgranda korpo, kiun Mahometo dividis en
du partojn, kaj ĵetis unu el ili sur tiun ĉi monton kaj la alian sur
alian monton.
10
Tiaj rakontoj estas
puraj fanatikaĵoj. Ankaŭ la tradiciaĵoj, kiujn citas pastroj,
kaj la historioj, kiujn ili konsideras riproĉindaj, ĉiuj estas
troigitaj, se ne tute senfundamentaj.
11
Mallonge dirante,
Mahometo aperis en la dezerto de Hijáz sur la araba duoninsulo, kiu
estis senhoma, nefruktodona sovaĝejo, sabla kaj neloĝata. Kelkaj
partoj, kiel Mekko kaj Medino, estas ekstreme varmaj. La popolo estis nomada,
kun la kutimoj kaj moroj de dezertanoj, kaj tute senigita de edukiteco kaj
scienco. Mahometo mem estis malklera, kaj la Korano estis originale skribita
sur ŝafaj skapoloj, aŭ sur palmaj folioj. Tiuj ĉi detaloj
indikas la staton de la popolo, al kiu Mahometo estis sendita. La unua demando,
kiun li faris ali ili, estis: “Kial vi ne akceptas la Pentateŭkon
kaj la Evangelion, kaj kial vi ne kredas je Kristo kaj Moseo?” Tiu ĉi demando kaŭzis al ili
malfacilaĵojn, kaj ili argumentis: “Niaj prapatroj ne
kredis je la Pentateŭko kaj je la Evangelio: diru al ni, kial tiel
estis?” Li
respondis: “Ili estis erarantoj; vi devas malakcepti tiujn,
kiuj ne kredas je la Pentateŭko kaj je la Evangelio, se eĉ ili estas
viaj prapatroj.”
12
En tia lando, meze
de tiaj sovaĝaj gentoj, homo malklera verkis libron, en kiu per perfekta
kaj elokventa stilo li klarigis la diajn atributojn kaj perfektecojn, la
profetecon de la senditojj de Dio, la diajn leĝojn kaj kelkajn sciencajn
faktojn.
13
Vi scias, ekzemple,
ke antaŭ la observoj de la modernaj tempoj, t.e. dum la unuaj jarcentoj
kaj eĉ ĝis la dekkvina jarcento de la kristana epoko, ĉiuj
matematikistoj de la mondo konsentis, ke la tero estas centro de la universo,
kaj ke la suno movas sin. La fama astronomo[12], kiu estis protagonisto de la nova teorio,
malkovris la sinmovadon de la tero kaj la senmovecon de la suno. Ĝis lia
tempo ĉiuj astronomoj kaj filizofoj de la mondo sekvis la ptolomean
sistemon, kaj kiu ajn diris ion kontraŭan al ĝi estis konsiderata
kiel ignoranto. Kvankam Pitagero kaj Platono dum la lasta parto de sia vivo
akceptis la teorion, ke la jara sinmovado de la suno ĉirkaŭ la
zodiako ne devenas de la suno, sed pli prave de la sinmovado de la tero ĉirkaŭ
la suno, tiu ĉi teorio estis komplete forgesita, kaj la ptolomea sistemo
estis akceptita de ĉiuj matematikistoj. Sed en la Korano troviĝas
kelkaj versoj, kontraŭaj al la teorio de la ptolomea sistemo Unu el ili
estas: “La suno movas sin en fiksa loko”,[13] kio montras la fiksitecon de la suno kaj ĝian
sinmovadon ĉirkaŭ la akso. En alia verso ni trovas: “Kaj ĉiu
stelo movas sin en sia propra ĉielo.”[14] Tiamaniere estas klarigita la sinmovado de la
suno, de la luno, de la tero kaj de la aliaj korpoj. Kiam la Korano aperis, ĉiuj
matematikistoj mokis tiujn ĉi prezentojn kaj atribuis la teorion al
nescio. Eĉ islámaj doktoroj, vidante, ke tiuj versoj estas kontraŭaj
al la akceptita ptolomea sistemo, estis devigitaj aliklarigi ilin.
14
Nur post la dekkvina
jarcento de la kristana epoko, preskaŭ naŭcent jarojn post Mahometo,
la fama astronomo[15] faris novajn observojn kaj gravajn
malkovrojn per la elpensita de si teleskopo. Esits malkovrita la sinturnadon de
la tero ĉirkaŭ la akso, la fiksiteco de al suno, kaj ankaŭ ĝia
ĉirkaŭaksa sinmovado. Evidentiĝis, ke la versoj de la Korano
harmoniis kun la ekzistantaj faktoj, kaj ke la ptolomea estis nereala.
15
Mallonge dirante,
multaj orientaj popoloj estis edukataj dum dektri jarcentoj en la ombro de la
religio de Mahometo. Dum la mezaj jarcentoj, kiam Eŭropo estis en
plejprofndo de barbareco kaj sovaĝeco, la arabaj popoloj superadis la
aliajn naciojn de la mondo en instruiteco, artoj, matematiko, civilizacio,
administra sistemo kaj en aliaj sciencoj. La klerigitne kaj edukinte de tiuj
arabaj gentoj, la fondinto de la civilizacio kaj de la perfektecoj de l’
homeco inter tiuj diversaj rasoj estis la malklera homo, Mahometo. Ĉu tiu
glorega homo estis ĉiurilata edukanto, aŭ ne? Justa juĝo estas
necesa.
VIII.
BÁB.
1
Kio rilatas al
Báb[16] – mia animo estu ofero al li!
– en la juna aĝo, t.e. kiam li atingis la dudek-kvinan jaron de sia
benita vivo, li elpaŝis por proklami sian Aferon. Estas ĝenerale
konsentite de al Shí‘ah-anoj, ke li neniam lernis en iu lernejo
kaj ne ricevis sian scion de iu instruisto; la tuta loĝantaro de Shíráz
atestas ĉi tion. Malgraŭ tio li subite aperis antaŭ homoj, riĉa
per plej kompleta erudicio. Kvankam li estis nur komercisto, li konfuzadis ĉiujn
‘ulamá-n[17] de Persujo. Tute sola, en maniero ekster ĉia
imagebleco, li defendis la Aferon kontraŭ la persoj, kiuj estsa konataj
pro sia religia fanatikeco. Tiu
respekteginda junulo levis sin kun tia povo, ke li ekskuis la fundamentojn de
la religio, moraleco, karaktero, kutimoj kaj moroj de Persujo, kaj estigis
novajn regulojn, novajn leĝojn kaj novan religion. Kvankam la ŝtataj
eminentuloj, preskaŭ ĉiuj pastroj kaj gvidantoj de la publika vivo
levis sin por lin faligi kaj neniigi, li sola kontraŭstaris al ili kaj
movis la tutan Persujon.
2
Multaj
‘ulamá kaj publikaj gvidantoj, same kiel aliaj homoj, ĝoje
oferis siajn vivojn por lia Afero, kaj rapidis sur la ebenaĵon de
martireco.
3
La registaro, la
nacio, la religiaj doktoroj kaj eminentuloj deziris estingi lian lumon, sed ili
ne sukcesis tion. Fine lia luno supreniĝis, lia stelo ekrbilis, lia
konstruaĵo estis bazita sur firma fundamento, kaj lia tagiĝloko iĝis
brilradia. Li donis spiritan edukon al la seneduka amaso, kaj en mirinda
maniero influis la pensojn, moralecon, morojn kaj karakteron de persoj. Li
proklamis al siaj sekvantoj la ĝojan novaĵon pri la revelacio de la
Suno de Bahá kaj preparis ilin al la kredo.
4
La apero de tiaj
mirindaj signoj kaj grandaj rezultatoj, la efiko je la homaj mensoj kaj je la
regantaj ideoj, la konstruo de la fundamento de prospero, la starigo de la
principoj de suckeso kaj prospero flanke de la juna komercisto prezentas la
plej grandan pruvon, ke li estis perfekta edukanto. Homo justa neniam hezitos
ekkredi tion ĉi.
IX.
BAHÁ’U’LLÁH.
1
Bahá’u’lláh[18] aperis
en la tempo, kiam la persa regno estis dronanta en profunda ignoreco kaj
malklereco, kaj pereanta en plej blinda fanatikeco.
2
En la eŭropaj
historiaj libroj vi legis sendube detalajn priskribojn de la moraleco, moroj
kaj ideoj de persoj en la lastaj jarcentoj. Estas senutile ripeti ilin. Ni
diros mallonge, ke Persujo estis falinta tiel malalten, ke en ĉiuj
eksterlandaj vojaĝantoj vekiĝadis bedaŭro, ke tiu lando, kiu en
la pasintaj tempoj estis tiel glora kaj alte civilizita, iĝis nun tiel
malprogresinta, ruinigita kaj maltrankvila, kaj ĝia loĝantaro perdis ĉian
dignon.
3
Jen estas la tempo,
en kiu Bahá’u’lláh aperis. Lia patro estis unu el la
vazíroj, ne el ‘ulamá. Kiel la tuta loĝantaro de
Persujo scias, li neniam lernis ne iu lernejo, nek rilatis kun
‘ulamá kaj scienculoj. La fruan parton de sia vivo li pasis en
plej granda feliĉeco. Liaj kamaradoj kaj kunuloj estis persoj de plej alta
rango, sed ne instruituloj.
4
Tuj, kiam Báb
deklaris sin, Bahá’u’lláh diris: “Tiu
granda homo estas la Sinjoro de justeco, kaj kredo je li estas devo de ĉiu.” Kaj li levis sin por helpi al Báb,
kaj donis multajn pruvojn kaj pozitivajn atestojn de lia vereco, malgraŭ
la fakto, ke la ‘ulamá de la ŝtata religio igis la persan
registaron kontraŭstari kaj rezisti al li, kaj poste eldonigis dekretojn,
ordonantajn masakradon, rabadon, persekutadon kaj forpelon de liaj sekvantoj.
En ĉiuj provincoj oni komencis mortigadi, bruligadi, rabadi la
konvertitojn, kaj eĉ ataki iliajn edzinojn kaj infanojn. Senkonsidere je
tio Bahá’u’lláh levis sin por proklami la vorton de
Báb kun grandega firmeco kaj energio. Li ne kaŝis sin eĉ por
unu momento; li iris malkaŝe inter siajn malamikojn. Li okupis sin per
elmontrado de argumentoj kaj pruvoj, kaj koniĝis kiel heroldo de la vorto
de Dio. En multaj kazoj kaj okazoj li suferis plej grandajn malbonsortojn, kaj
en ĉiu momento li riskis esti martirigita.
5
Oni katenis lin per ĉenoj
kaj fermis en subtera malliberejo. Lia granda propraĵo kaj posedaĵo
estis rabita kaj konfiskita. Li estis ekzilata el loko en lokon kvar fojojn,
kaj trovis restejon nur el la “Grandega Malliberejo”. [19]
6
Malgraŭ ĉio
tio neniam eĉ por unu momento li ĉesis proklamadi la grandecon de la
Afero de Dio. Li elmontris tian virtecon, scion kaj perfektecon, ke li iĝis
objekto de admiro por la tuta popolo de Persujo. Ĝis tia grado, ke en ṭihrán, Bařľdád,
Konstantinopolo, Rumelio, eĉ en ‘Akká, ĉiu scienculo kaj
instruitulo, kiu troviĝis en lia ĉeesto, ĉu amiko aŭ
malamiko, ricevadis ĉiam plej kontentigan kaj konvinkan respondon al ĉiu
farita demando. Ĉiuj multfoje konfesis, ke li estas senegala kaj unika en ĉiuj
perfektecoj.
7
Okazadis ofte, ke en
Bařľdád kelkaj mahometanoj ‘ulamá, judaj rabenoj
kaj kristanoj kunvenadis kun kelkaj eŭropaj scienculoj en benita harmonio:
ĉiu el ili havis certajn demandojn por prezenti, kaj kvankam ili apartenis
al diversaj gradoj de kulturo, ĉiu aŭdis kontentigan kaj konvinkan
respondon kaj foriris kontenta. Eĉ persaj ‘ulamá, kiuj estis
en Karbilá kaj Najaf, elektis saĝulon, kiun ili misiis al li; lia
nomo estis Ĺasan Ámu. Li venis en la Sanktan Ĉeeston kaj
prezentis en la nomo de la ‘ulamá kelkajn demandojn, al kiuj
Bahá’u’lláh respondis. Tiam Ĺasan Ámu
diris: “La ‘ulamá senhezite rekonas kaj
konfesas la scion kaj virtecon de Bahá’u’lláh, kaj
ili estas unuanime konvinkitaj, ke en ĉiuj sciencoj li estas senegala kaj
senkompara; ests ankaŭ klare, ke li neniam studies kaj el nenie ĉerpis
sian scion.”
Tamen la ‘ulamá diris ankoraŭ: “Tio
ĉi ne sufiĉas al ni. Ni ne konfesas la realecon de lia misio pro la
perfekteco de lia saĝo kaj justeco. Tial ni deziras, ke li plenumu
miraklon por kontentigi kaj trankviligi niajn korojn.”
8
Bahá’u’lláh
respondis: “Kvankam vi ne rajtas peti tion, ĉar apartenas
al Dio provi Siajn kreaĵojn, kaj ili ne devas provi Dion, mi tamen
konsentas kaj akceptas tiun ĉi peton. Sed la Afero de Dio ne estas teatraĵo,
prezentata ĉiuhore, kies reprezenton oni povas postuli ĉiutage. Se
tiel estus, la Afero de Dio iĝus nur infana ludaĵo.
9
“La ‘ulamá devas kunveni kaj unanime
elekti unu miraklon, kaj skribi, ke post plenumo de tiu ĉi miraklo ili ne
dubos plu pri mi, kaj ke ili ĉiuj rekonos kaj konfesos la verecon de mia
Afero. Ili sigelu tiun paperon kaj alportu ĝin al mi. Ĝi devas esti
la akceptita kriterio: se la miraklo estos plenumita, neniaj duboj restu en
ili, kaj se ne, nia trompeco estos al ni pruvita.” La saĝulo, Ĺasan Ámu,
levis sin kaj respondis: “Nenio restas plu por
diri”. Li kisis
la genuojn de la Benita Belo, kvankam li ne estis kredanto, kaj foriris. Li
kunvenigis la ‘ulamá kaj transdonis al ili la sanktan parolon. Ili
interkonsilis kaj diris: “Tiu homo estas sorĉisto:
eble li faros sorĉon, kaj tiam ni povos nenion diri plu”. Agante laŭ tiu ĉi kredo, ili
ne kuraĝis puŝi la aferon pluen. [20]
10
Tiu homo, Hasan
Ámu, rakontis tiun ĉi fakton en multaj kunvenoj. Forlasinte
Karbilán li iris en KirmánSháhon kaj ṭihránon kaj vaste diskonigis ĉie la
aferon, akcentante la timon kaj la reiĝon de la ‘ulamá.
11
Mallonge dirante, ĉiuj
liaj kontraŭuloj en la Oriento konfesis lian grandecon, eminentecon, scion
kaj virtecon, kaj kvankam ili estis liaj malamikoj, ili ĉiam parolis pri
li kiel pri “la fama
Bahá’u’lláh”.
12
En la tempo, kiam
tiu granda Lumo aperis subite sur la horizonto de Persujo, la tuta loĝantaro,
ŝtatistoj, ‘ulamá kaj homoj de aliaj klasoj levis sin kontraŭ
li, persekutante lin kun grandega malamikeco kaj proklamante, ke “tiu
homo volas faligi kaj detrui la religion, la leĝojn, la nacion kaj la
regnon”. La samon oni parolis pri Kristo. Sed Bahá’u’lláh
sola kaj senhelpa rezistis ilin ĉiujn, ne elmontrante eĉ plej etan
malfortecon. Fine ili diris: “Kiel longe tiu homo estos en
Persujo, ne estos ĉi tie paco kaj trankvileco. Ni devas lin ekzili, por ke
Persujo revenu al la stato de trankvileco.”
13
Ili komencis uzi
perforton kontraŭ li por igi lin peti permeson forlasi Persujon, pensante,
ke dank’ al tiuj ĉi rimedoj la lumo de lia vero estos estingita, sed
la rezultado estis tute kontraŭa. La Afero potence kreskis kaj ĝia
flamo iĝis pli intensa. Komence ĝi disvastiĝadis nur tra
Persujo, sed la ekzilo de Bahá’u’lláh kaŭzis
diskonigon de la Afero tra aliaj landoj. Poste liaj malamikoj diris: “‘Iráqo[21] ne estas sufiĉe for de
Persujo; ni devas lin sendi en iun pli malproksiman landon”. Tio ĉi estas la kaŭzo, pro kiu
la persa registaro decidis sendi Bahá’u’lláhon el
‘Iráq en Konstantinopolon. Denove tiu ĉi fakto montris, ke la
Afero estis neniom malfortigita. Denove ili diris: “Konstantinopolo
estas loko, tra kiu pasas kaj kie restadas homoj el diversaj rasoj kaj popoloj,
inter kiuj estas multaj persoj”. Pro tio ĉi la persoj plue ekzilis lin en
Rumelion, sed kiam li venis tien, la flamo iĝis pli potenca kaj la Afero
pli glorplena. Fine la persoj diris: “Neniu el tiuj ĉi
lokoj estas sekura de lia influo. Ni devas sendi lin ien, kie li estos
senfortigita, kaj kie lia familio kaj sekvantoj devos sueri plej terurajn
afliktojn”. Kaj
ili fermis lin en la malliberejon de ‘Akká, kiu estas destinita
speciale por murdistoj, ŝtelistoj, vojrabistoj, kaj efektive ili envicigis
lin inter tiujn homojn. Sed tiam vidigis sin la potenco de Dio, ĉar el tiu
ĉi malliberejo, el tiuj ĉi cirkonstancoj li igis Persujon progresadi
de scio al scio. Li venkis ĉiujn siajn malamikojn kaj pruvis al ili, ke
ili ne povas kontraŭstari la Aferon. Liaj sanktaj instruoj penetris ĉiujn
regionojn, kaj lia Afero estis firme starigita.
14
Efektive, en ĉiuj
partoj de Persujo liaj malamikoj levis sin kontraŭ li kun grandega malamo,
mallibergiante, mortigante kaj batante liajn konvertitojn, bruligante kaj
egaligante kun tero milojn da domoj, penante per ĉiuj manieroj ekstermi
kaj polvigi lian Aferon. Spite ĉio tio el la malliberejo de murdistoj,
vojrabistoj kaj ŝtelistoj ĝi altlevis sin en gloro. Liaj instruoj
disvastiĝis tra aliaj landoj, kaj liaj alvokoj influis multajn el tiuj,
kiuj estis plenegaj de malamo, kaj faris ilin firmaj kredantoj. Eĉ la
persa registaro vekiĝis kaj bedaŭris tion, kion ĝi kaŭzis
pro la kulpo de la ‘ulamá.
15
Kiam
Bahá’u’lláh venis en tiun ĉi malliberejon en la
Sankta Lando, homoj saĝaj ekkomprenis, ke la ĝoja novaĵo, kiun
Dio donis per la buŝoj de la profetoj antaŭ du aŭ tri mil jaroj,
ekbrilis denove, kaj ke Dio estas fidela al Sia promeso. Ĉar al kelkaj
profetoj Li malkaŝis kaj donis la bonan novaĵon, ke “la
Sinjoro de Armeoj aperos en la Sankta Lando”. Ĉiuj tiuj promesoj estas plenumitaj, kaj
malfacile estas kompreni, kiel Bahá’u’lláh povus esti
devigita forlasi Persujon kaj starigi sian tendon en tiu ĉi Sankta Lando
sen la persekutado flanke de la malamikoj, ekzilo kaj forpelo. Liaj malamikoj
intencis per tiu malliberigo komplete detrui kaj neniigi la benitan Aferon, sed
fakte tiu ĉi malliberejo estis plej granda helpilo, kaj ĝi estis
rimedo de ĝia progresigo. La dia gloro de
Bahá’u’lláh atingis la Orienton kaj la Okcidenton,
kaj la radioj de la Suno de l’ Vero lumigis la tutan mondon. Laŭdata
estu Dio! Kvankam li estis malliberulo, lia tendo estis starigita sur la Monto
Karmel, kaj li eliris for kun grandega majesteco. Ĉiu, ĉu amiko aŭ
fremdulo, kiu troviĝis en lia ĉeesto, diradis: “Tiu ĉi
homo estas princo, ne malliberulo.”
16
Tuj, kiam li venis
en tiun ĉi malliberejon, li skribis epistolon al Napoleono, [22] kiun li sendis pere de la
franca ambasadoro. La resumo estas la jena: “Demandu, kia estas nia
krimo, kaj kial ni estas malliberigitaj en tiu ĉi subtera
malliberajo”.
Napoleono ne respondis. Tiam Bahá’u’lláh skribis la
duan epistolon, kiu estas entenata en Súratu’l-Haykal . [23] Ĝia epitomo estas: “Ho Napoleono, ĉar vi ne
atentis mian alvokon kaj ĉar
vi ne respondis ĝin, via regno estos baldaŭ forprenita de vi kaj vi
estos tute ruinigita”. Tiu epistolo estis sendita al Napoleono per poŝto, pere de Cesar
Ketafagoo, [24] kiel sciis ĉiuj kunuloj de lia ekzilo. La
teksto de tiu averto iĝis konata en la tuta Persujo, ĉar ĝustre
en tiu temppo Kitáb-i-Haykal estis disvastigita tra Persujo, kaj tiu
epistolo estis inter la enhavo de la libro. Tio okazis en la j. 1869, kaj ĉar
Súratu’l-Haykal estis diskonigita en Persujo kaj Hindujo kaj estis
en la manoj de ĉiuj kredantoj, oni atendis, kio sekvos. Mallongan tempon
poste, en la j. 1870, eksplodis la milito inter Germanujo kaj Francujo; kaj
kvankam en tiu tempo neniu atendis la venkon de Germanujo, Napoleono estis
venkita kaj malhonorigita, li subiĝis al siaj malamikoj, kaj lia gloro ŝanĝis
sin en profundan humiligon.
17
Bahá’u’lláh
sendis ankaŭ tabuletojn[25] al aliaj reĝoj, kaj inter ili estis
la letero al L. M. Sháh Náşiri’d-Dín. En tiu
epistolo Bahá’u’llah diris: “Ordonu, ke oni min
alvoku, kunvenigu la ‘ulamá kaj postulu pruvojn kaj argumentojn,
por ke la vero kaj malvero estu ekkonitaj”. L. M. Sháh
Náşiri’d-Dín sendis la benitan epistolon al la
‘ulamá kaj proponis al ili enterpreni tiun ĉi mision, sed ili
ne kuraĝis ĉi tion. Tiam li ekpostulis de sep plej eminentaj inter
ili skribi respondon al la elvoko. Post kelka tempo ili redonis la benitan
leteron, dirante: “Tiu homo estas kontraŭulo
de la religio kaj malamiko de la Sháh”. Lia majesto la Sháh de Persujo estis tre
kolerigita kaj diris: “Tio ĉi estas la demando
de pruvoj kaj argumentoj, kaj de vero aŭ malvero: kiel ĝi koncernas
malamikecon al la registaro? Ve! Kiel multe ni respektas tiujn
‘ulamá, kiuj ne povas eĉ respondi al tiu ĉi
epistolo.”
18
Mallonge dirante, ĉio,
kio estis skribita en la Tabuletoj, estas plenumiĝanta. Se ni komparos la
faktojn, kiuj okazis de la jaro 1870, ni trovos, ke preskaŭ ĉiuj
okazis, kiel estis antaŭdirite; restas nur kelkaj, kiuj venos pli poste.
19
Ankaŭ homoj de
fremdaj popoloj kaj de aliaj sektoj, kiuj ne estis kredantoj, atribuis multajn
mirindaĵojn al Bahá’u’lláh. Kelkaj kredis, ke li
estas sanktulo[26], kaj kelkaj eĉ skribis pri li. Unu
el ili, Siyyid Dáwúdi, Sunní saĝulo el
Bařľdád, verkis mallongan traktaton, en kiu li priskribis
kelkajn supernaturajn farojn. Eĉ nun en ĉiuj partoj de la Oriento
trovas sin homoj, kiuj, kvankam ili ne kredas je lia revelacio, kredas, ke li
estis sanktulo kaj ke li faris miraklojn.
20
Resume, tiel liaj
kontraŭuloj, kiel partianoj, same kiel ĉiuj kiuj estis akceptitaj en
tiu ĉi sankta loko, konfesis kaj atestis la grandecon de
Bahá’u’lláh; kvankam ili ne kredis je li, ili tamen
konfesis lian grandecon, kaj tuj, kiam ili eniradis la sanktan lokon, la ĉeesto
de Bahá’u’lláh tiel inluadis plej multajn el ili, ke
ili ne povis eldiri eĉ vorton. Kiel ofte okazadis, ke iu el liaj plej
akraj malamikoj decidis al si: “Mi diros tion kaj tion, kiam mi troviĝos
en lia ĉeesto, kaj mi tiel disputos kaj kontraŭparolos lin”, sed enirinte la Sanktan Ĉeeston, li
estis embarasegita kaj konsternita, kaj ne povis eldiri eĉ vorton.
21
Bahá’u’lláh
neniam studis la araban lingvon, li ne havis edukanton aŭ instruiston, nek
vizitis lernejon. Malgraŭ tio la beleco kaj flueco de liaj benitaj
disertacioj en la araba lingvo, same kiel liaj arabaj skribaĵoj, estis kaŭzo
de mirego kaj konsterno por plej kompetentaj arabaj instruituloj, kaj ĉiuj
konfesis kaj deklaris, ke li estas senkompara kaj senegala.
22
Se ni atente
esploros la tekston de la Biblio, ni vidos, ke la Diaj Malkaŝantoj neniam
diris al tiuj, kiuj estis kontraŭ ili: “Kian ajn miraklon vi
deziras, mi estas preta plenumi ĝin, kaj mi subiĝos al ĉia
provo, kiun vi proponos”. Sed en la epistolo al la Sháh
Bahá’u’lláh klare diris: “Kunvenigu
la ‘ulamá kaj alvoku min, por ke prezentitaj estu argumentoj kaj
pruvoj”. [27]
23
Dum kvindek jaroj
Bahá’u’lláh staris antaŭ siaj malamikoj, kiel
monto: ĉiuj volis lin neniigi kaj celis lian pereigon. Milfoje ili faris
planojn por lin krucumi kaj pereigi, kaj dum kvindek jaroj li estis en
konstanta danĝero.
24
En la hodiaŭa
tago Persujo estsa en tia stato de dekadenco kaj ruino, ke ĉiuj
inteligentaj homoj, ĉu persoj aŭ alilanduloj, kiuj komprenas la
staton de la aferoj, konfesas, ke ĝia progreso, civilizacio kaj rekonstruo
dependas de la diskonigo de la instruoj kaj de la disvastigo de la teorioj de
tiu granda eminentulo.
25
Kristo en sia benita
tempo edukis efektive nur dekunu homojn. La plej granda el ili estis Petro, kiu
malgraŭ tio, estante provata, trifoje malkonfesis Kriston. Malgraŭ
tio la Afero de Kristo trapenetris poste la mondon. En la nuna tempo
Bahá’u’lláh edukis milojn de homoj, kiuj eĉ
minacataj per glavo, levadis en la altan ĉielon la ekkrion “Yá
Bahá’u’l-Abhá” [28], kaj en la fajro de provoj iliaj vizaĝoj
brilis, kiel oro. Pensu do, kio okazos en estonteco.
26
Fine, ni devas esti
justaj kaj konfesi, kia edukanto estis tiu Gloregulo, kiajn mirindajn signojn
li aperigis, kaj kia potenco kaj povo ekestis per li en la mondo.
X.
TRADICIAJ PRUVOJ, ĈERPITAJ EL LA LIBRO DE
DANIEL.
1
Hodiaŭ ni iom
parolos ĉe la tablo pri pruvoj. Se vi venus en tiun ĉi benitan lokon
en la tagoj de la sinelmontro de la klara Lumo, se vi enirus la kortegon de lia
ĉeesto kaj vidus propraokule lian lumegan belecon, vi komprenus, ke liaj
instruoj kaj perfektecoj ne bezonas pluajn pruvojn.
2
Nur per la honoro
troviĝi en lia ĉeesto multaj iĝis firmaj kredantoj; ili ne
bezonis aliajn pruvojn. Eĉ tiuj, kiuj lin malakceptis kaj akre malamis,
renkontinte lin, atestis pri la grandeco de
Bahá’u’lláh, dirante: “Li estas
grandioza homo, sed kiel domaĝe, ke li havas tian pretendon! Krom tio ĉio,
kion li diras, estas akceptinda.”
3
Sed nun, kiam la
Suno de l’ Realeco malsupreniris, ĉiuj bezonas pruvojn; tial ni
prenis sur nin la taskon elmontri logikajn pruvojn de la vereco de lia
pretendo. Ni citos unu, kiu sola sufiĉas por ĉiu, kiu estas justa,
kaj kiun neniu povas nei. Ĝi estas, ke tiu glorega Persono levis sian
Aferon en la “Granda Malliberejo” [29]. El tiu ĉi malliberejo lia lumo
disradiis ĉiuflanken, lia famo konkiris la mondon, kaj la proklamo de lia
gloro atingis la Orienton kaj la Okcidenton: ĝis niaj tempoj nenio simila
okazis.
4
Se ekzistas justeco,
tio ĉi estos konfesita; sed estas homoj, kiuj, se eĉ ĉiuj pruvoj
de la mondo estus prezentitaj al ili, ankoraŭ tamen ne juĝus juste!
5
Tiel en Persujo la
religio kaj la ŝtato kun ĉiuj siaj fortoj ne povis rezisti lin. Vere,
unu kaj sola, persekutata kaj malliberigita, li faris, kion ajn li deziris.
6
Mi ne intencas
mencii la miraklojn de Bahá’u’lláh, ĉar oni eble
dirus, ke tio ĉi estas tradiciaĵoj, influataj egale de vero kaj
malvero, kiel la rakontoj pri la mirakloj de Kristo en la Evangelio, kiujn ni aŭdas
de la apostoloj, ne de iu ajn alia, kaj kiujn la judoj neas. Kvankam, se mi
volus mencii la supernaturajn farojn de Bahá’u’lláh,
ili estas multenombraj; ili estas konfesataj en la Oriento, eĉ de kelkaj
personoj, fremdaj al la Afero. Sed tiuj historioj ne estas decidaj argumentoj
kaj pruvoj por ĉiuj. La aŭdanto povus diri, ke tiu ĉi rakonto ne
konformas eble kun tio, kio okazis, ĉar oni scias, ke ankaŭ aliaj
sektoj rakontas pri mirakloj: laŭ kio ni povas scii, ke tiuj estas
malveraj, kaj tiuj ĉi veraj? Se tiuj ĉi estas fabeloj, ankaŭ la
aliaj estas fabeloj; se tiuj estas ĝenerale akceptitaj, tiel same la aliaj
estas ĝenerale akceptitaj: sekve tiuj ĉi priskriboj ne estas kontentigaj
pruvoj. Jes, miraklo estas pruvo nur por ĉeestanto, kaj eĉ tiu ĉi
povas konsideri ĝin ne miraklo, sed sorĉo. Oni rakontas ankaŭ
pri eksterordinaraj faroj de kelkaj artifikistoj.
7
Mi volas diri,
resume, ke multaj mirindaĵoj estis plenumitaj de Bahá’u’lláh,
sed ni ne parolos pri ili, ĉar ili ne prezentas argumentojn kaj pruvojn
por ĉiuj popoloj de la mondo; kaj ili ne estas pruvoj decidaj eĉ por
tiuj, kiuj vidas ilin, ĉar ili povas pensi, ke tio estas pli verŝajne
sorĉoj.
8
Krom tio plej multaj
el la mirakloj de la profetoj, pri kiuj estas skribite, havas internan
signifon. Ekzemple en la Evangelio estas skribite, ke en la tempo de la
martirigo de Kristo ekregis mallumo kaj la tero tremis, kaj la kurteno de la
Sanktejo disŝiriĝis en du pecojn de supre ĝis malsupre, kaj
mortintoj eliris el siaj tomboj. Se tiuj ĉi faktoj okazus, ili efektive
estus mirindaj kaj certe estus priskribitaj en la historio de tiu tempo. Ili
estus kaŭzo de granda kormaltrakvilo. La soldatoj aŭ deprenus Kriston
de la kruco, aŭ forkurus. Tiuj ĉi faktoj estas troveblaj en neniu
historio, pro tio estas klare, ke oni ne devas akcepti ilin laŭvorte, sed
nur kiel posedantajn internan signifon.
9
Ni ne intencas nei
tiajn miraklojn, ni nur volas esprimi, ke ili ne prezentas decidajn pruvojn,
kaj ke ili havas internan signifon.
10
Konforme al tio ni
okupos nin ĉe la tablo per klarigo de la tradiciaj pruvoj, kiuj estas en
la Sanktaj Libroj. Ĉio, pri kio ni parolis ĝis nun, estis logikaj
pruvoj.
a
, por serioze serĉi
la veron, estas tiu de soifeganto, konsumata per deziro de la akvo de vivo, de
fiŝo, baraktanta, por atingi maron, de suferanto, serĉanta veran
kuraciston, por ricevi dian kuracon, de devojiĝinta karavano, penanta
trovi la ĝustan vojon, de vojperdinta kaj erarvaganta ŝipo, penanta
atingi la bordon de savo.
12
La serĉanto
devas ankaŭ posedi certajn kvalitojn. Unue, li devas esti justa kaj
sindetenanta de ĉio, krom Dio; lia koro libera de la katenoj de malvirtoj
kaj pasioj, ĉar ĉio tio estas malhelpaĵoj; plue, li devas esti
preta elporti ĉiajn malfacilaĵojn; li devas esti absolute pura kaj
sanktigita[30], kaj libera de amo aŭ malamo al la
loĝantoj de la mondo. Kial? Ĉar la fakto de amo por iu ajn persono aŭ
afero povus malhelpi lin konfesi la veron en alia, kaj en la sama maniero
malamo kontraŭ io ajn povus bari al li la vojon al vertrovo.
13
Tio ĉi estas la
kondiĉoj de la serĉado, kaj la serĉanto devas havi tiujn ĉi
kvalitojn kaj ecojn. Antaŭ ol li atingis tiun ĉi staton, ne estas por
li eble atingi la Sunon de l’ Realeco.
14
Nun ni revenu al nia
temo.
15
Ĉiuj popoloj de
la mondo atendas du Malkaŝantojn, kiuj devas esti samtempaj; ĉiuj
atendas plenumon de tiu ĉi promeso. En la Biblio la judoj havas la
promeson pri la Sinjoro de Armeoj kaj pri Mesio. En la Evangelio estas
promesita la reveno de Kristo kaj de Elija. En la religio de Mahometo estas
promeso pri Mahdí kaj pri Mesio, kaj same estas kun la zoroastranoj kaj
kun aliaj religioj, sed se ni priparolus tiujn ĉi aerojn detale, ĝi
daŭrus tro longe. La esenco estas, ke al ĉiuj estas promesitaj du
Malkaŝantoj, kiuj venos unu post la alia. Estas profetite, ke en la tempo
de tiuj du Malkaŝantoj la tero esto aliigita, la mondo de l’ ekzisto
estos renovigita, kaj ĉiuj estaĵoj estos vestitaj per novaj vestoj.
Justeco kaj kompatemo ĉirkaŭregos la mondon, malamikeco kaj malamo
malaperos, ĉiuj kaŭzoj de dividoj inter popoloj, rasoj kaj nacioj
neniiĝos, kaj aperos unueco, harmonio kaj konkordo. Malvigluloj vigliĝos,
blinduloj vidos, surduloj aŭdos, mutuloj parolos, malsanuloj estos kuracitaj
kaj mortintoj levos sin. Milito cedos lokon al paco, malamo estos venkita de
amo, la kaŭzoj de malkonsentoj kaj konfliktoj estos komplete forigitaj,
kaj vera, feliĉeco estos atingita. La mondo estos spegulo de la Ĉiela
Regno, la homaro estos trono de Dio. Ĉiuj nacioj iĝos unu, ĉiuj
religioj estos unuigitaj, ĉiuj
individuaj homoj estos de unu familio kaj de unu gento. Ĉiuj regionoj de
la tero iĝos unu regiono, la antaŭjuĝoj, kaŭzitaj de rasoj,
landoj, individuoj, lingvoj kaj politikaj aferoj malaperos, kaj ĉiuj homoj
ricevos eternan vivon en la ombro de la Sinjoro de Armeoj.
16
Nun ni devas pruvi
laŭ la Sanktaj Libroj, ke tiuj du Malkaŝantoj venis, kaj ni devas
diveni la sencon de la vortoj de l’ profetoj, ĉar ni deziras
pruvojn, ĉerpitajn el la Sanktaj Libroj.
17
Antaŭ kelkaj
tagoj ni prezentis ĉe la tablo la logikajn pruvojn, konstatantajn la
verecon de tiuj du Malkaŝantoj.
18
Konklude: en la
Libro de Daniel[31]
estas difinitaj sepdek semajnoj de la rekonstrujo de Jerusalemo ĝis la
martirigo de Kristo, ĉar per la martirigo de Kristo la ofero estas
plenumita kaj la altaro estas detruita. Tio ĉi estas profetaĵo pri la
revelacio de Kristo. Tiuj sepdek semajnoj komencas sin de la rekonstruo kaj
restariĝo de Jerusalemo, koncerne kion kvar ediktoj estis eldonitaj de tri
reĝoj.
19
La unua estis
eldonita de Ciro en la jaro 536 a. K.; tio ĉi estas rakontita en la unua ĉapitro
de la Libro de Ezra. La dua edikto, koncernanta la rekonstruon de Jerusalemo,
estas tiu de Dario, la reĝo de Persujo, en la jaro 519 a. K; tio ĉi
estas rakontita en la sesa ĉapitro de Ezra. La tria estas tiu de
Artakserkso en la sepa jaro de lia regado, t.e. en la j. 457 a.K.; tio ĉi
estas rakontita en la sepa ĉapitro de Ezra. La kvara estas tiu de
Artakserkso en la j. 444 a.K.; tio ĉi estas rakontita en la dua ĉapitro
de Neĥemja.
20
Sed Daniel aludas
speciale la trian edikton, kiu estis eldonita en la j. 457 a.K. Sepdek semajnoj
faras kvarcent naŭdek tagojn. Ĉiu tago, konforme al la teksto de la
Sankta Libro, estas unu jaro. Ĉar en la Biblio estas dirite: “La tago de
la Sinjoro estas unu jaro”.[32] Tiel kvarcent naŭdek tagoj estas
kvarcent naŭdek jaroj. La tria edikto de Artakserkso estis eldonita
kvarcent kvindek sep jarojn antaŭ la naskiĝo de Kristo, kaj Kristo en
la tempo de sia martirigo havis la aĝon de tridek tri jaroj. Se vi aldonos
tridek tri al kvarcent kvindek sep, vi ricevos kvarcent naŭdek, kio estas
la tempo, antaŭdirita de Daniel por la revelacio de Kristo.
21
Sed en la
dudek-kvina verso de la naŭa ĉapitro de la Libro de Daniel tio ĉi
estas esprimita alie, kiel sep semajnoj kaj sepdek du semajnoj; laŭŝajne
ĝi diferencas de la unua diraĵo. Multaj estis embarasitaj de tiu ĉi
diferenco kaj penis harmonigi tiujn ĉi difinojn. Kiel sepdek semajnoj
povas esti ĝustaj en unu loko, kaj sesdek du semajnoj kaj sep semajnoj en
alia loko? Tiuj ĉi du diraĵoj akordas unu kun la alia.
22
Sed Daniel mencias
du datojn. Unu el tiuj datoj komencas sin de la ordono de Artakserkso al Ezra
pri rekonstruo de Jerusalemo; tio ĉi estas la sepdek semajnoj, kiuj finis
sin per la ĉieleniro de Kristo, kiam per lia martirigo ĉesiĝis
la sanktofero kaj oferdono.
23
La dua periodo, kiun
ni trovas en la dudek-sesa verso, signias, ke de post la fino de la rekonstruo
de Jerusalemo ĝis la ĉieleniro de Kristo estos sesdek du semajnoj; la
sep semajnoj estas la tempo de la rekonstruado de Jerusalemo, kiu daŭris
kvardek naŭ jarojn. Se vi aldonos tiujn ĉi sep semajnojn al la sesdek
du semajnoj, vi ricevos sesdek naŭ semajnojn, kaj en la lasta semajno
(69-70) okazis la ĉieleniro de Kristo. Tiamaniere sepdek semajnoj estas
plenumitaj kaj estas nenia diseco.
24
Nun, kiam la
revelacio de Kristo estos pruvita per la profetaĵoj de Daniel, ni pruvu la
revelacion de Bahá’u’lláh kaj de Báb. Ĝis
nun ni elmontnradis nur logikajn pruvojn; nun ni parolos pri la tradiciaj.
25
En la oka ĉapitro
de la Libro de Daniel, verso dektria, estas dirite: “Kaj mi aŭdis
unu sanktulon, kiu parolis, kaj tiu sanktulo diris al iu, kiu demandis: Ĝis
kiam havos forton la profetaĵo pri la ĉiutagaj oferoj kaj pri la
terura peko, ke la sanktejo kaj la armeo estos piedpremataj? Kaj li diris al mi ( v.14): Ĝis pasos du mil tricent vesperoj kaj
matenoj; tiam la sanktejo denove estos sanktigita; ( v. 17) Kaj li diris al mi… ke la vizio
koncernas la finon de la tempo.” Tio estas: kiel longe daŭros tiu malfeliĉo,
ruino, malaltigo kaj humiligo, signifante: kiam estos la tagiĝo de la
Malkaŝanto? Tiam li respondis: “Du mil tricent vesperojn kaj matenojn;
tiam la sanktejo estos denove sanktigita”. Mallonge dirante, la senco de tiu ĉi
fragmento estas tia, ke ĝi difinas du mil tricent jarojn, ĉar en la
teksto de la Biblio ĉiu tago estas jaro. De la tempo, kiam estis eldonita
la edikto de Artakserkso koncerne la rekonstruon de Jerusalemo, ĝis la
naskiĝo de Kristo estas 456 jaroj, kaj de la naskiĝo de Kristo ĝis
la revelacio de Báb estas 1844 jaroj. Se vi aldonos 456 jarojn al tiu ĉi
nombro, vi havos 2.300 jarojn. Ĝi signifas, ke la plenumiĝo de la
vizio de Daniel okazis en la jaro 1844 p. K., kaj tio ĉi estas la jaro de
la revelacio de Báb, konforme al la ĝusta teksto de la Libro de
Daniel. Konsideru, kiel klare li difinas la jaron de l’ revelacio; neniu
profetaĵo pri revelacio povus esti pli klara, ol tiu ĉi.
26
En la Evangelio de
S-ta Mateo, ĉapitro dudek-kvara, verso tria, Kristo klare diras, ke tio,
kion Daniel priparolis per tiu ĉi profetaĵo, estas la dato de
l’ revelacio, kaj jen estas la verso: “Kaj dum li sidis sur la monto
Olivarba, la disĉiploj venis aparte al li, dirante: Diru al ni, kiam tio
estos? Kaj kio estos la signo de via alesto kaj de la maturiĝo de la mondaĝo?” Unu el la klarigoj, kiujn li donis al ili
responde, estas la jena (v. 15): “Kiam do vi vidos la abomenindaĵon de
dezerteco, pri kiu estas dirite de la profeto Daniel, starantan sur la sankta
loko (la leganto komprenu).” En tiu ĉi respondo li resendis ilin al la dua ĉapitro de la
Libro de Daniel, dirante, ke ĉiu, kiu legos ĝin, komprenos, ke tio ĉi
estas la priparolita tempo. Konsideru, kiel klare la revelaciol de Báb
estas priparolata en la Malnova Testamento kaj en la Evangelio.
27
En la konkludo ni
nun klarigu la daton de la revelacio de Bahá’u’lláh
laŭ la Biblio. La dato de Bahá’u’lláh estas
kalkulata laŭ lunaj jaroj de la misio kaj Hijrah de Mahometo; ĉar en
la religio de Mahometo oni kalkulas laŭ lunaj jaroj, kaj ankaŭ lunan
jaroj oni observas koncerne ĉiujn ordonojn, kiuj rilatas la kulton de Dio.
28
En la Libro de
Daniel, dekdua ĉapitro, sesa verso, estas dirite: “Kaj li
diris al la viro en la tolaj vestoj, kiu staris super la akvo de la rivero:
kiam estos la fino de la mirindaĵoj? (v.7) Kaj mi aŭsklutis la viron en la tolaj
vestoj, kiu staris super la akvo de la rivero; li levis sian dekstran manon kaj
sian maldekstran manon al la ĉielo, kaj ĵuras per Tiu, kiu vivas
eterne, ke tio estos post la paso de tempo kaj tempoj kaj duono de tempo; kaj
kiam finiĝos la dissemiteco de la sankta popolo, tiam plenumiĝos ĉio
ĉi tie”.
29
Ĉar mi jam
klarigis la signifon de unu tago, ne estas necese klarigi ĝin refoje, sed
ni diros mallonge, ke ĉiu tago de la Patro estas kalkulata kiel jaro, kaj
en ĉiu jaro estas dekdu monatoj. Sekve tri jaroj kaj duono faras kvardek
du monatojn kaj kvardek du monatoj estas mil ducent sesdek tagoj. Báb,
la antaŭinto de Bahá’u’lláh, aperis en la 1260
post la Hijrah de Mahometo, laŭ la kalkulo de Islámo.
30
Poste, en la verso
dekunua, estas dirite: “Kaj de la tempo, kiam ĉesiĝos la ĉiutagaj
oferoj kaj fariĝos abomeninda ruiniĝo, pasos mil ducent naŭdek
tagoj. (12 v.) Feliĉa estas
tiu, kiu atenda kaj atingos la tempon de mil tricent tridek kvin tagoj.”
31
Tiu lunan kalkulado
komencas sin per la tago de la proklamo de profeteco de Mahometo en la lando
Hijáz. Tio ĉi okazis tri jarojn post la komenco de lia misio; ĉar
la komenco de la profeteco de Mahometo estis tenata en sekreto, kaj neniu sciis
ĝin, krom Ňľadíjih kaj Ibn Nawfal[33]. Post tri jaroj ĝi estsis publikigita. Kaj
en la jaro 1290 post la proklamo de la misio de Mahometo
Bahá’u’lláh konigis sian revelacion.[34]
XI.
KOMENTARIO PRI LA DEKUNUA ĈAPITRO DE LA
APOKALIPSO DE S-TA JOHANO.
1
En la komenco de la
dekunua ĉapitro de S-ta Johano estas dirite:
2
“Kaj estis donita al mi kano, simila al bastono; kaj iu diris: Leviĝu,
kaj mezuru la templon de Dio, kaj la altaron kaj la adorantojn en ĝi.
3
“Kaj la korton ekster la templo preterlasu, kaj ne mezuru ĝin, ĉar
ĝi estas donita al la nacioj; kaj la sanktan urbon ili piedpremos kvardek
du monatojn.”
4
Tiu kano estas
perfekta homo, kiu estas komparita kun kano kaj la kialo de tiu ĉi komparo
estas la jena: kiam la interno de kano estas malplena kaj senigita de ĉio,
ĝi sonigas belajn melodiojn; kaj kiel la sono kaj la melodio ne devenas de
la kano, sed de la ludanto, kiu blovas je la kano, tiel la sanktigita koro de
tiu benita persono estas senigita se ĉio, krom Dio, pura kaj libera de ĉiaj
inklinoj de homstato, kaj estas kunulo de la Dia Spirito. Kion ajn li diras, ne
estas de li mem, sed de la efektiva flutludanto, kaj tio ĉi estas dia
inspiro. Jen kial li estas komparita kun kano. Kaj tiu kano estos kiel bastono,
t.e. ĝi estas helpo por ĉiu malfortulo kaj subteno por ĉiu homa
estaĵo. Tio estas la bastono de la Dia Paŝtisto, per kiu li gardas
sian ŝafaron kaj konkukas ĝin sur la paŝtejon de la Regno.
5
Plue estas dirite: “Kaj iu
diris: Leviĝu, kaj mezuru la templon de Dio, kaj la altaron, kaj la
adorantojn en ĝi”, t.e. komparu kaj mezuru: mezuri estas eltrovadi la proporciojn. Li do
diris: Komparu la templon de Dio, kaj la altaron kaj la adorantojn en ĝi,
t.e. esploru, kia estas ilia stato, kaj eksciu, sur kia grado kaj en kia stato
ili estsa, kaj kiaj estas iliaj trajtoj, perfektecoj, sinteno kaj kvalitoj, kaj
informiĝu pri la misteroj de tiuj sanktanimaj homoj, kiuj loĝas en la
Sankte-Sankto en pureco kaj sankteco.
6
“Kaj la korton ekster la templo preterlasu, kaj ne mezuru ĝin, ĉar
ĝi estas donita al nacioj.”
7
En la komenco de la
sepa jarcento post Kristo, kiam Jerusalemo estis konkerita, la Sankte-Sankto
estis ekstere ŝparita: tio estas la templo, kiun konstruis Salomono. Sed
ekster la Sankte-Sankto la ekstera korto estis prenita kaj donita al nacioj. “Kaj la
sanktan urbon ili piedpremos kvardek du monatojn” – tio signifas, ke la nacioj
superos kaj regos Jerusalemon dum kvardek du monatoj, komprenante per tio mil
ducent sesdek tagojn. Kaj ĉar ĉiu tago signifas jaron, ni ricevas laŭ
tiu kalkulado mil ducent sesdek jarojn, kio estas la tempodaŭro de la
ciklo de la Korano. Ĉar en la teksto de la Biblio ĉiu tago estas
jaro, kiel estas dirite en la kvara ĉapitro, sesa verso, de Jeĥezkel:
“Portu
sur vi la malpiecon de la domo de Jehuda dum kvardek tagoj; ĉiun tagon Mi
kalkulos al vi kiel jaron”.
8
Tiuj ĉi profetaĵoj
estas de la tempo de la apero de Islámo, kiam Jerusalemo estis
piedpremata, t.e. malhonorigita. Sed la Sankte-Sankto estis ŝparita,
gardata kaj respektata, kaj tio daŭris ĝis la jaro 1260. Tiuj ĉi
mil ducent sesdek jaroj estas profetaĵo pri la báb[35] de Bahá’u’lláh, kiu venis en la jaro 1260 de la
Hijrah de Mahometo, kaj nun, kiam la periodo de mil ducent sesdek jaroj finiĝis,
Jerusalemo, la sankta urbo, komencas denove flori, prosperi kaj esti popolriĉa.
Ĉiu, kiu vidis Jerusalemon antaŭ sesdek jaroj, kaj kiu vidas ĝin
nun, konfesas, kiel popolriĉa kaj flaranta ĝi fariĝas, kaj kiel
honorata ĝi estas denove.
9
Tio ĉi estas la
ekstera signifo de la cititaj versoj el la Apokalipso de S-ta Johano; sed ili
havas alian klarigon kaj simbolan sencon, kiu estas la sekvanta:
10
La Leĝo de Dio
estas dividita en du partojn; unu estas la fundamenta bazo, kiu entenas ĉiujn
spiritajn aferojn, t.e. ĝi rilatas la spiritajn virtojn kaj diajn
kvalitojn. Tio ĉi ne ŝanĝiĝas nek aliiĝas. Ĝi
estas la Sankte-Sankto, kiu estas la esenco de la Leĝo de Adamo, Noa,
Abrahamo, Moseo, Kristo, Mahometo, kaj kiu daŭras kaj estas akceptita en ĉiuj
profetaj cikloj. Ĝi neniam estos revokita, ĉar ĝi estas la
spirita ne materiala vero; ĝi estas kredo, scio, certeco, justeco, pieco,
virteco, honesteco, amo de Dio, interna paco, pureco, sindefenemo, humileco,
malfiereco, pacienco kaj konstanteco. Ĝi elmontras kompaton al malfeliĉuloj,
defendas premitojn, donas al mizeruloj kaj levas falintojn.
11
Tiuj diaj kvalitoj,
tiuj eternaj ordonoj, neniam estos revokitaj: ne, ili daŭros kaj ekzistos
eterne. Tiuj virtoj de la homaro estos renovigataj en ĉiu el la apartaj
cikloj; ĉar ĉe la fino de ĉiu ciklo la spirita Leĝo de Dio,
t.e. la homaj virtoj, malaperas, kaj nur la formo restas.
12
Tiel inter la judoj ĉe
la fino de la ciklo de Moseo, kiu koincidis kun la kristana revelacio, la Leĝo
de Dio malaperis, kaj restis nur formo sen spirito. La Sankte-Sankto foriris el
meze de ili, sed la ekstera korto de Jerusalemo – kio estas la esprimo,
uzita por la formoj de la religio – falis en la manojn de la nacioj. En
la sama maniero la fundementaj principoj de la religio de Kristo, kiuj estas la
plej grandaj virtoj de l’ homaro, malaperis, kaj ĝia formo restis en
la manoj de pastroj kaj ekleziuloj. Simile la fundamento de la religio de
Mahometo malaperis, sed ĝia formo restis en la manoj de la oficialaj
‘ulamá.
13
Tiuj fundamentoj de
la religio de Dio, kiuj estas spiritaj, kiuj estas la virtoj de l’
homaro, ne povas esti revokitaj; ili estas neforigeblaj kaj eternaj, kaj estas
renovigataj en la ciklo de ĉiu profeto.
14
La dua parto de la
religio de Dio koncernas la materialan mondon, kaj al ĝi apartenas fastoj,
preĝoj, ritoj, edziĝo kaj eksedziĝo, forigo de sklaveco, leĝaj
procedoj, interkonsentoj, komensoj por mortigo, perfortagoj ŝteloj kaj
maljustaroj. Tiu ĉi parto de la Leĝo de Dio, kiu rilatas al
materialaj aferoj, estas modifata kaj alliigata en ĉiu profeta ciklo
konforme al la necesoj de la tempo.
15
Mallonge dirante, la
Sankte-Sankto signifas la spiritan Leĝon, kiu neniam estos modifita,
aliigita aŭ revokita, kaj la sankta urbo signifas la materialan Leĝon,
kiu povas esti revokita. Kaj tiu ĉi materiala Leĝo, kiu estas
priskribita, kiel la sankta urbo, estis piedpremata mil ducent sedek jaroj.
16
“Kaj mi donos al miaj du atestantoj, kaj ili profetos mil ducent
sesdek tagojn, vestite per sakaĵo.” Tiuj ĉi du atestantoj estas Mahometo, la
Sendito de Dio, kaj ‘Alí, la filo de
Abú-Tálíb.
17
En la Korano estas
dirite, ke Dio alparolis Mahometon, la Senditon de Dio, dirante: “Ni faris vin
Atestanto, Heroldo de la bona novaĵo, kaj Avertanto”. Tio signifas: Ni destinis vin kiel
atestanton, donanton de la bona novaĵo kaj portanton de la kolero de Dio.[36] La
signifo de “atestanto” estas: tiu, per kies atesto aferoj estas pruvataj. La ordonoj, donitaj al
tiuj du atestantoj, devis esti plenumataj dum mil ducent sesdek tagoj,
komprenante ĉiun tagon, kiel jaron. Mahometo estis la radiko, kaj
‘Alí la branĉo, same kiel Moseo kaj Josuo. Estas dirite, ke
ili estos vestitaj per sakaĵo, kio signifas, ke ili devas esti vestitaj
ekstervide per malnovaj vestoj, ne per novaj vestoj. Alivorte, en la komenco
ili havos nenian gloron en la okuloj de homoj, nek ilia Afero ŝajnos nova.
Ĉar la spirita Leĝo de Mahometo akordas kun tiu de Kristo en la
Evangelio, kaj plejparto de liaj leĝoj, rilatantaj al la materialaj
aferoj, akordas kun tiuj de la Pentateŭko. Tion ĉi signifas la
malnovaj vestoj.
18
Plue estas dirite: “Ili estas la
du olivarboj kaj la du lampingoj, starantaj antaŭ la Sinjoro de la
tero.” Tiuj ĉi
du personoj estas komparitaj kun olivarboj, ĉar en tiu tempo ĉiuj
lampoj estis lumigataj per olivoleo. La signifo de tio ĉi estas du
personoj, de kiuj venas tiu spirito de la saĝeco de Dio, kiu estas la kaŭzo
de la lumigo de l’ mondo. Tiuj ĉi lumoj de Dio estis destinitaj
radii kaj brili, tial ili estas komparitaj al lampingoj: lampingo estas la loĝejo
de lumo, kaj el ĝi radias la lumo. En la sama maniero la lumo de gvido
devas brili kaj radii el tiuj ĉi du lumaj personoj.
19
Plue estas dirite: “Ili estas
starantaj antaŭ la Sinjoro de la tero.” Tio signifas, ke ili staras en servado al Dio kaj
edukado de la kreaĵoj de Dio, kiel la barbaraj nomadaj arabaj gentoj de la
Araba Duoninsulo, kiujn ili edukis en tia maniero, ke ili atingis en tiuj tagoj
la plej altan gradon de civilizacio, kaj ilia famo kaj gloro disvastiĝis
tra la tuta mondo.
20
“Kaj se iu volas difekti ilin, fajro elvenas el ilia buŝo kaj
formanĝus iliajn malamikojn.” Tio ĉi signifas, ke neniiu povos rezisti
ilin, kaj ke se iu volos malgrandigi iliajn instruojn, li estos ĉirkaŭkaptita
kaj neniigita de tiu sama Leĝo, kiu elvenas el iliaj buŝoj; kaj ĉiu,
kiu penos ofendi, kontraŭstari kaj malami ilin, estos neniigita per
ordono, kiu eliros el iliaj buŝoj. Kaj tiel okazis: ĉiuj malamikoj
estis venkitaj, forkurigitaj kaj neniigitaj. En tiu ĉi plej klara maniero
Dio helpis ilin.
21
Poste estas dirite: “Ili havas la
povon fermi la ĉielon, por ke ne pluvu dum tagoj de ilia profetado.” Tio ĉi signifas, ke en sia ciklo ili
estos kiel reĝoj. La Leĝo kaj instruoj de Mahometo, kaj la klarigoj
kaj komentarioj de ‘Alí estas ĉielaj donacoj; se ili volas
doni tiujn donacojn, ili havas la povon fari tion. Se ili ne volas tion, la
pluvo ne venos el la ĉielo; la pluvo signifas ĉi tie donacojn,
22
Plue estas dirite: “Kaj ili
havos povon super la akvoj, por ŝanĝi ilin en sangon.” Tio ĉi signifas, ke la profeteco de
Mahometo estas tia sama, kiel tiu de Moseo, kaj ke la povo de ‘Alí
estas tia sama, kiel tiu de Jesuo: se ili volus, ili povus ŝanĝi la
akvojn de Nilo en sangon, tiagrade, kiom estas koncernataj egiptoj kaj tiuj,
kiuj neas ilin. Tio ĉi signifas, ke tio, kio estas la kaŭzo de ilia
vivo, fariĝas pro ilia malklereco kaj fiereco la kaŭzo de ilia morto.
Tiel la regno, riĉeco kaj potenco de Faraono kaj lia popolo, kiuj estis
estis la kaŭzoj de la vivo de l’ nacio, iĝis pro ilia kontraŭstarado,
neado kaj fiereco la kaŭzoj de morto, ruiniĝo, dispelo, malaltiĝo
kaj malriĉiĝo. El tio ĉi sekvas, ke la du atestantoj havas la
povon neniigi naciojn.
23
Plue estas dirite: “Kaj frapi la
teron per ĉia plago ĉiufoje, kiam ili volos”, kio signifas, ke ili havos ankaŭ la
povon kaj materialan forton, necesan por eduki malbonulojn kaj tiujn, kiuj
estas premantoj kaj tiranoj: ĉar al la du atestantoj Dio donis same
eksteran, kiel internan povon, por ke ili eduku kaj benigu la kruelajn,
sangamajn, tiranajn nomadajn arabojn, kiuj estis kvazaŭ rabbestoj.
24
“Kaj kiam ili finos sian ateston” signifas, kiam ili plenumos ĉion, kio estas
al ili ordonite, kaj transdonos la vorton de Dio, akcelantan la starigon de la
Leĝo de Dio kaj propagantan la ĉielajn instruojn, kun la cello, ke
vidiĝu en homoj la signoj de la spirita vivo, kaj ke ekbrilu la lumo de la
virtoj de l’ homara mondo, ĝis estos plenumita kompleta disvolviĝo
inter la nomadaj gentoj.
25
“La besto, kiu suprenvenas el la abismo, faros militon kontraŭ
ili kaj venkos ilin kaj mortigos
ilin” –
tiu ĉi besto estas Baní-Umayya,[37] kiu atakis ilin el la profundaĵo de eraro,
kaj kiu levis sin kontraŭ la religio de Mahometo kaj kontraŭ la
realeco de ‘Alí, alivorte kontraŭ la amo de Dio.
26
Estas dirite: “La besto
faros militon kontraŭ ili” – tio estas spiritan militon. Ĝi
signifas, ke la besto agos komplete kontraŭe al la instruoj, kutimoj kaj
institucioj de la du atestantoj, ĝis tia grado, ke la virtoj kaj
perfektecoj, kiujn la povo de la du atestantoj dissemis itner la popoloj kaj
gentoj, estos komplete dispelitaj, kaj venkos la besta naturo kaj korpaj
deziroj. Tiel la signifo de la besto, faronta militon kontraŭ ili kaj
venkonta ilin, estas, ke la mallumo de eraro, kiu venos de la besto, levos sin
super la horizonton de la mondo kaj mortigos la du atestantojn. Alivorte, ke ĝi
detruos la spiritan vivon, kiun ili disvastigas inter la nacio, kaj komplete
forigos la diajn leĝojn kaj instruojn, piedpremante la religion de Dio:
nenio postrestos, krom senviva korpo sen spirito.
27
“Kaj iliaj kadavroj kuŝas sur la stratoj de la granda urbo, kiu
nomiĝas laŭspirte Sodom kaj Egiptujo, kie ankaŭ la Sinjoro estis
krucumita.” “Iliaj kadavroj” signifas la religion de Dio, kaj “la
stratoj”
signifas publican elmetitecon. La signifo “Sodom kaj Egiptujo”, la loko, “kie ankaŭ la Sinjoro estis
krucumita”,
estas la regiono de Sirio, kaj speciale Jerusalemo, kiu estis sub la aŭtoritato
de Baní-Umayya. Tio estis la loko, kie unue malaperis la religio de Dio
kaj la diaj instruoj, kaj restis nur korpo sen spirito. “Iliaj
kadavroj”
signifas la religion de Dio, kiu restis kiel senviva korpo sen spirito.
28
“Kaj el la popoloj kaj triboj kaj lingvoj oni rigardas iliajn
kadavrojn dum tri tagoj kaj duono, kaj ne lasas meti iliajn kavadrojn en
tombon”.
29
Kiel estis antaŭe
klarigite, en la terminaro de la Sanktaj Libroj tri tagoj kaj duono estas
kvardek du monatoj, kaj kvardek du monatoj estas mil ducent sesdek tagoj, ĉar
ĉiu tago laŭ la teksto de la Sanktaj Libroj signifas unu jaron, la
senco estas, ke dum mil ducent sesdek jaroj, kio estas la ciklo de la Korano,
nacioj, gentoj kaj popoloj rigardos iliajn kadavrojn, t.e. faros spektaklon el
la religio de Dio: kvankam ili ne estos en harmonio kun ĝi, ili tamen ne
lasos meti iliajn korpojn – de la religio de Dio – en tombon. Tio
signifas, ke ekstervide ili tenos sin je la religio de Dio kaj ne permesos, ke ĝi
komplete malaperu el inter ili, nek ke ĝia korpo estu tute neniigita kaj
detruita. Ne, ili forlasos ĝin efektive , konservante laŭekstere ĝian
nomon kaj memoron.
30
Tiuj “popoloj kaj
triboj kaj lingvoj” signifas tiujn, kiuj kolektis sin en la ombro de l’ Korano, ne
allasante eksterviden neniigon kaj plenan detruon de la Afero de l’ Leĝo
de Dio: ĉar estas preĝoj kaj fastoj inter ili, sed la fundamentaj
principoj de la religio de Dio, kiuj estas moraleco, bonkonduto kaj scio pri
diaj misteroj, malaperis. La lumo de la virtoj de l’ homara mondo, kiu
estas rezulte de amo de Dio kaj scio pri Li, estas estingita, kaj venkaj estas
la mallumo de tiraneco, premado, satanaj pasioj kaj deziroj. La korpo de la Leĝo
de Dio, kiel kadavro, estis elmetita publike por mil ducent sesdek tagoj,
kalkulante ĉiun tagon por jaro, kaj tiu ĉi periodo estas la ciklo de
Mahmoeto.
31
Homoj malgajnis ĉion,
kion fondis tiuj du personoj, kio estis la fundamento de la Leĝo de Dio,
kaj neniigis la virtojn de la mondo de l’ homaro, kiuj estas la diaj
donacoj kaj la spirito de tiu ĉi religio, ĝis tia grado, ke
honesteco, justeco, amo, unueco, pureco, sankteco, sindetenemo kaj ĉiuj
diaj kvalitoj pasis for el inter ili. En la religio restis sole preĝoj kaj
fastoj; tiu ĉi stato daŭris dum mil ducent sesdek jaroj, kio estas la
ciklo de Furqan[38]. Estis tiel, kvazaŭ tiuj du
eminentaj personoj estus mortaj, kaj iliaj korpoj restus sen spirito.
32
“Kaj la loĝantoj sur la tero ĝojas pri ili kaj gajiĝas;
kaj ili sendos donacojn unu al la alia; ĉar tiuj du profetoj turmentadis
la loĝantojn sur la tero.” “La loĝantojn sur la
tero” signifas
la aliajn naciojn kaj rasojn, kiel la popoloj de Eŭropo kaj malproksima
Azio, kiuj, vidante, ke la karaktero de Islámo estas plene ŝanĝita,
la Leĝo de Dio forlasita, ke la virtoj, fervoro kaj honoro pasis for el
inter ili, estis feliĉaj kaj ĝojis, ke degenero de moraleco frapis la
popolojn de Islámo, kaj sekve de tio ili estos subigitaj de aliaj
nacioj. Tio ĉi efektiviĝis. Rigardu tiujn homojn, kiuj estis
atingintaj la plej supron de povo – kiel degraditaj kaj piedpremataj ili
estas.
33
La aliaj nacioj “sendos
donacojn unu al la alia”, kio signias, ke ili helpos unu al la alia, ĉar “tiuj du
profetoj turmentadis la loĝantojn sur la tero” – t.e. ili
superadis la aliajn naciojn de la mondo kaj estis venkaj super ili.
34
“Kaj post la tri tagoj kaj duono la spirito de vivo el Dio eniris en
ilin, kaj ili stariĝis sur siaj piedoj; kaj granda timo falis sur tiujn,
kiu ilin rigardis.” Tri tagoj kaj duono, kiel mi antaŭe klarigis, estas mil ducent sesdek
jaroj. La du personoj, kies korpoj kuŝis senspirite, estas la instruoj kaj
la Leĝo, kiujn Mahometo starigis kaj ‘Alí diskonigis, el kiuj
teman la realeco foriris kaj restis nur la formo. La spirito revenis en ilin
– ĝi signifas, ke la fundamentoj kaj instruoj estis restarigitaj.
Alivorte, la spiriteco de la religio de Dio estis ŝanĝita en
materialecon, kaj virtoj en malvirtojn: la amo de Dio estis ŝanĝita
en malamon, lumeco en mallumon, diaj kvalitoj en la satanajn, justeco en
tiranecon, korafableco en malamikecon, sincereco en hipokritecon, gvidateco en
eraron kaj ĉasteco en voluptemon. Kaj post tri tagoj kaj duono, kio laŭ
la terminaro de la Sanktaj Libroj estas mil ducent sesdek jaroj, la diaj
instruoj, ĉielaj virtoj, perfektecoj kaj spiritaj donacoj estis
renovigitaj per la apero de Báb kaj la sindonemo de
Jináb-i-Quddús. [39]
35
La sanktaj blovoj
disverŝis sin, ekbrilis la lumo de l’ vero, venis la tempo de la vivodona
printempo kaj mateniĝis la tago de gvido. La du senvivaj korpoj denove
ricevis vivon, kaj la du eminentuloj – unu – la fondinto, kaj alia
– la disvastiganto – levis sin kaj estis kiel du lampingoj, ĉar
ili lumigis la mondon per la lumo de l’ vero.
36
“Kaj ili aŭdis grandan voĉon el la ĉielo, dirantan al
ili. Supervenu ĉi tien. Kaj ili supreniris en la ĉielon en la
nubo.” Ĝi
signifas, ke el la nevidebla ĉielo ili aŭdis la voĉon de Dio,
dirantan: “Vi faris ĉion, kio estis ĝusta kaj taŭga en la
transdonado de la instruoj kaj de la bona novaĵo, vi transdonis Mian
vorton al homoj kaj senigis la vokon de Dio, kaj vi plenumis vian devon. Nun vi
devas, kiel Kristo, oferi viajn vivojn por la Plejamato, kaj esti martiroj. Kaj
unu, la Suno de l’ Realeco, kaj la alia, la Luno de Gvido[40], simile al Kristo malsupreniris sur la horizonton
de l’ grandega martireco kaj levis sin en la Regnon de Dio.
37
“Kaj iliaj malamikoj rigardis ilin” – signifas, ke multaj el iliaj malamikoj, ĉeestinte
ilian martirigon, ekkomprenis la altecon de ilia stato kaj la superegecon de
ilia virteco, kaj atestis ilian grandecon kaj perfektecon.
38
“Kaj en tiu horo fariĝis granda tertremo, kaj dekono de la urbo
falis; kaj en la tertremo mortis sep mil homoj”.
39
Tiu ĉi tertremo
okazis en Shíráz post la martirigo de Báb. En la urbo
estis granda maltrankvilo kaj multaj homoj pereis. Granda ekscito sekvis ankaŭ
pro malsanoj, ĥolero, malbonrikolto, mizero, malsato kaj afliktoj, al kiuj
similajn oni neniam konis.
40
“Kaj la ceteraj pleniĝis de timo, kaj donis laŭdon al la
Dio de la ĉielo.”
41
Kiam la tertremo
okazis en Fárs, ĉiuj postvivintoj lamentis kaj ploris tage kaj
nokte, kaj okupadis sin per preĝado kaj glorado al Dio. Ili estis tiel
zorgotuŝitaj kaj teruritaj, ke dum noktoj ili restadis sen dormo kaj
ripozo.
42
“La dua Veo jam pasis; jen la tria Veo rapide venas”. La unua veo estas la apero de la Profeto
Mahometo, la filo de ‘Abdu’lláh – paco estu al li! La
dua veo estas la granda tago de la revelacio de la Sinjoro de Armeoj kaj la
radiado de la Beleco de la Promesito. La klarigo de tio ĉi, de la veo,
estas menciita en la trideka ĉapitro de Jeĥezkel, versoj unua, dua
kaj tria, kie estas dirite: “Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo,
dironte: Ho filo de homo, profetu kaj diru: Tiele diras la Sinjoro, la
Eternulo: Plorkriu: Ve al la tago! Ĉar proksima estas la tago, proksima
estas la tago de la Eternulo.”
43
El tio estas certe,
ke la tago de veo estas la tago de la Sinjoro; ĉar en tiu tago ve al
senzorguloj, ve al pekuloj, ve al ignorantoj. Jen kiam estas dirite: “La
dua Veo jam pasis; jen la tria Veo rapide venas!” La tria veo estas la
tago de la revelacio de Bahá’u’lláh, la tago de Dio,
kaj ĝi estas proksima al la aperotago de Báb.
44
“Kaj la sepa anĝelo trumpetis; kaj fariĝis grandaj voĉoj
en la ĉielo, dirante: La regno de la mondo fariĝis regno de nia
Sinjoro kaj de Lia Kristo; kaj li reĝos por ĉiam kaj eterne.”
45
La sepa anĝelo
estas homo, posedante ĉielajn ecojn, kiu aperos kun ĉielaj kvalitoj
kaj karaktero. Fariĝis voĉoj, per kiuj la apero de la Dia Malkaŝanto
estos proklamita kaj diskonigita. En la tagoj de la Revelacio de la Sinjoro de
Armeoj kaj en la epoko de la dia ciklo de la Ĉionpova, kiu estas promesita
kaj menciita en ĉiuj sanktaj libroj kaj skribaĵoj de la profetoj
– en tiu tago de Dio la Spirito kaj Dia Regno estos starigita, kaj la
mondo estos renovigita. Nova spirito estos enblovita en la korpon de l’
kreitaro, venos la dia printempo, la nuboj de l’ favoro verŝas
pluvon, brilos la suno de l’ realeco, blovos la vivodona venteto, la
mondo de la homaro vestos sin per nova vesto, la supraĵo de la tero estos
rava paradizo; la homaro estos edukita, militoj, malpacoj, malkonsentoj kaj
malbonvolo malaperos, kaj aperos veramo, justeco, honesteco kaj kulto de Dio;
unueco, amo kaj frateco ĉirkaŭbrakos la mondon, kaj Dio regos eterne,
kio signifas, ke fondita estos la Spirita kaj Ĉiama Regno. Tia estas la
tago de Dio. Ĉar ĉiuj el la tagoj, kiuj venis kaj forpasis, estis la
tago de Abrahamo, Moseo, Kristo, aŭ de aliaj profetoj; sed tiu ĉi
tago estas la tago de Dio, ĉar la Suno de l’ Realeco supreniros en ĝi
kun plej granda varmo kaj brilego.
46
“Kaj la dudek kvar presbiteroj, kiuj antaŭ Dio sidas sur siaj
tronoj, falis sur la vizaĝon kaj adorkliniĝis al Dio, dirante: Ni
dankas Vin, ho Dio, la Sinjoro, la Plejpotenca, kiu estas kaj estis, ĉar
Vi alprenis Vian grandan potencon kaj reĝis.”
47
En ĉiu ciklo la
ĉefuloj kaj sanktuloj estis en la nombro de dekdu. Jakobo havis dekdu
filojn; en la tempo de Moseo estis dekdu ĉefoj de la gentoj; en la tempo
de Kristo estis dekdu apostoloj, kaj en la tempo de Mahometo estis dekdu
imámoj. Sed en la taog de tiu ĉi glora revelacio ili estas dudek
kvar – en la nombro duobla rilate al la antaŭaj, ĉar la
grandeco de tiu revelacio tion postulas. Tiuj sanktuloj antaŭ Dio sidas
sur siaj propraj tronoj – ĝi signifas, ke ili regas eterne.
48
Tiuj dudek kvar
grandaj personoj, kvankam sidantaj sur la tronoj de eterna regado, tamen
adorkliniĝas antaŭ la apero de la universala Malkaŝanto de Dio
kaj estas humilaj kaj subiĝemaj, dirante: “Ni dankas Vin, ho Dio, la Sinjoro,
la Plejpotenca, kiu estas kaj estis; ĉar Vi alpremis Vian forton kaj reĝis.” Ĝi signifas: Vi aperigos Viajn
instruojn, Vi kolektos ĉiujn loĝantojn de la tero en Vian ombron kaj
Vi kunvenigos ĉiujn homojn en la ombron de unu tendo. Kvankam ĝi
estas la Eterna Regno de Dio, kaj Li ĉiam havis kaj havas Regnon, la Regno
tie ĉi signifas la revelacion de Li mem;[41] kaj Li aperigos ĉiujn leĝojn kaj
instruojn, kiuj estas la spirito de la homara mondo kaj la eterna vivo. Kaj tiu
universala Malkaŝanto venkos la mondon en paco kaj trankvilo, ne per glavo
kaj batalilo; li fondos tiun Ĉielan Regnon per vera amo, ne per la forto
de milito. Li diskonigos tiujn instruojn per bonkoreco kaj justeco, ne per militiloj
kaj severeco. Li tiel edukos naciojn kaj popolojn, ke malgraŭ siaj
diversaj kondiĉoj, malgraŭ diversaj moroj kaj karakteroj, diversaj
religioj kaj rasoj, ili estos, kiel estas dirite en la Biblio, kiel lupo kaj ŝafido,
leopardo kaj kaprido, suĉinfano kaj serpento – kamaradoj, amikoj kaj
kunuloj. La malpacoj de rasoj, la diferencoj de religioj kaj la baroj inter
nacioj estos komplete forigitaj, kaj ĉiuj atingos perfektan unuecon kaj
interpaciĝon en la ombro de la Benita Arbo.
49
“Kaj la nacioj furioze” ĉar Viaj instruoj estis kontraŭaj al la
pasioj de la aliaj popoloj: “Kaj venis Via kolero”, t.e. ĉiuj estos frapitaj per
grandaj afliktoj; ĉar ili ne sekvas Viajn ordonojn, konsilojn kaj
instruojn, ili estos senigitaj de Viaj eternaj malavaraĵoj kaj vualitaj
kontraŭ la lumo de la Suno de l’ Realeco.
50
“Kaj la tempo de la mortintoj, por esti juĝataj” signifas, ke venis la temo, kiam la
mortintoj – t.e. tiuj, kiuj estas senigitaj de la spirito de amo de Dio,
kaj ne partohavas en la sanktigita eterna vivo – estos juĝataj kun
justeco, kio signifas, ke ili levas sin, por ricevi, kion ili meritas. Li
videbligos la realecojn de iliaj sekretoj, montrante, kiel malaltan gradon ili
okupas en la mondo de l’ ekzisto, kaj ke efektive ili estas regataj de
morto.
51
“Kaj la tempo doni la rekompencon al Viaj servistoj, la profetoj, kaj
al la sanktuloj kaj al la
timantoj de Via nomo, malgrandaj kaj grandaj.” Tio estas, li distingos la justulojn kun
senfina malavareco, igante ilin brili sur la horizonto de eterna honoro, kiel
steloj de la ĉielo. Li helpos ilin, donante al ili konduton kaj agojn,
kiuj estas lumoj de la homara mondo, rimedoj de gvido kaj kaŭzoj de la
eterna vivo en la Dia Regno.
52
“Kaj pereigi la detruantoj de la tero.” Ĝi signifas, ke li tute senpovigos
la senzorgulojn; ĉar vidigita estos la blindeco de blindulo, kaj ankaŭ
la vidpovo de vidanto; ekkonita estos la senscio de erarantoj, kaj vidigita
estos la saĝeco de tiuj, kiuj estas gvidataj – sekve la detruantoj
estos pereigitaj.
53
“Kaj malfermiĝis la enĉiela templo de Dio”, kio signifas, ke la dia Jerusalemo estas
fondita kaj la Sankte-Sankto fariĝis videbla. La Sankte-Sankto, laŭ
la terminaro de tiuj, kiuj havas la saĝecon, estas la esenco de la Dia Leĝo
kaj la ĉielaj kaj veraj instruoj de la Sinjoro, kiuj estis ŝanĝitaj
en la ciklo de neniu el la profetoj, kiel estis antaŭe klarigite. La
sanktejo de Jerusalemo estas komparita al la realeco de la Leĝo de Dio,
kiu estas la Sankte-Sankto, kaj la tuto de leĝoj, interkonsentoj, ritoj
kaj materialaj reguloj estas la urbo de Jerusalemo – pro tio ĝi
estas nomata la ĉiela Jerusalemo. Mallonge dirante, ĉar en tiu ĉi
ciklo la Suno de l’ Realeco radiigos la lumon de Dio kun plej granda
brilego, tial la esenco de la instruoj de Dio estos realigita en la mondo de
l’ ekzisto, la mallmoj de malklereco kaj senscio estos dispelitaj, la
mondo fariĝos nova mondo kaj klereco ekregos universale. Tiel aperos la
Sankte-Sankto.
54
“Kaj malfermiĝis la enĉiela templo de Dio” signifas ankaŭ, ke per la
disproklamo de la diaj instruoj, apero de la ĉielaj misteroj kaj sinlevo
de la Suno de l’ Realeco la pordoj de sukceso kaj prospero estos
malfermitaj en ĉiuj direktoj, kaj klaraj estos la signoj de boneco kaj de ĉielaj
benoj.
55
“Kaj vidiĝis en Lia templo la kesto de Lia interligio”. T.e. la Libro de Lia Testamento aperos
en Lia Jerusalemo, la Epistolo pri la Interligo[42] estos starigita kaj la signifo de la Testamento
kaj de la Interligo fariĝos klara. La famo de Dio disvastiĝos tra la
Oriento kaj tra la Okcidento, kaj la proklamo de la Afero de dio plenigos la
mondon. Perfortantoj de la Interligo estos degraditaj kaj dispelitaj, kaj
fideluloj estos bontraktataj kaj glorata, ĉar ili tenas sin je la Libro de
la Testamento, kaj estas firmaj kaj persistaj en la Interligo.
56
“Kaj fariĝis fulmoj kaj voĉoj kaj tondroj kaj tertremo kaj
granda hajlo”. Ĝi
signifas, ke post la apero de la Libro de la Testamento estos granda
fulmotondro, kaj zigzagos la fulmoj de kolero kaj indigno de Dio, sonos la
tondrobruoj de perfortantoj de la Interligo, kaj okazos tertremoj de dubo, la
hajlo de termentoj batos la perfortantojn de la Interligo, kaj eĉ tiuj,
kiuj laŭkonfese estas kredantoj, falos en provojn kaj tentojn.
XII.
KOMENTARIO PRI LA DEKUNUA ĈAPITRO DE JESAJA.
1
En Jesaja, ĉaptiro
dekunua, versoj unua ĝis deka, estas dirite:
2
“Eliros markoto el la trunko de Jiŝaj, kaj branĉo elkreskos
el ĝiaj radikoj. Kaj estos sur li la spirito de la Eternulo, spirito de saĝo
kaj prudento, spirito de konsilo kaj forto, spirito de sciado kaj de timo antaŭ
la Eternulo. Kaj agrabla estos al li la timo antaŭ la Eternulo; kaj ne laŭ
la rigardo de siaj okuloj li juĝados, ne laŭ la aŭdo de siaj
oreloj li eldirados verdiktojn; sed li juĝados malriĉulojn laŭ
vero, kaj laŭ justeco li eldirados verdiktojn por humiluloj de la lando;
kaj li frapos la teron per la vergo de sia buŝo, kaj per la spiro de siaj
lipoj li mortigos malpiulon. Vero estos la zono de lia lumbo, kaj fideleco la
zono de liaj koksoj. Kaj loĝos lupo kun ŝafido, kaj leopardo kuŝos
kun kaprido, kaj bovido kaj leonido kaj grasigita bruto estos kune, kaj
malgranda knabo ilin kondukos. Kaj bovino paŝiĝos kun urso, kaj iliaj
idoj kuŝos kune; kaj leono simile al bovo manĝos pajlon. Kaj suĉinfano
ludos super la truo de aspido, kaj demamigita infano metos sian manon sur la
neston de vipuro. Oni ne malbonagos kaj ne difektos sur Mia tuta sankta monto, ĉar
la tero estos tiel plena de konado de la Eternulo, kiel la akvo plenigas la
maron.”
3
La vortoj pri la
markoto el la trunko de Jiŝaj povus esti prave rilatigitaj al Kristo, ĉar
Jozefo devenis el la posteularo de Jiŝaj, la patro de Davido; sed ĉar
Kristo ricevis sian ekziston pere de la Spirito de Dio, li nomis sin la Filo de
Dio. Se li ne farus ĝin, tiu ĉi priparolo povus rilati al li. Krom
tio la faktoj, kiujn li indikas, kiel okazantajn en la tagoj de la markoto, se
oni klarigas ilin simbole, plenumiĝis parte en la tagoj de Kristo, sed ne
tute; kaj se ni ne klarigus ilin, tiam sendube neniu el la signjo estus
aperinta. Ekzemple lup kaj ŝafido, leono kaj kaprido, suĉinfano kaj
aspido – tio estas metaforoj kaj simboloj de deversaj nacioj, popoloj,
antagonistaj sektoj kaj malamikaj rasoj, kiuj estas tiel kontraŭaj kaj
malamikaj unu la alia, kiel lupo kaj ŝafido. Ni diras, ke per la
spiritblovo de Kristo ili ricevis konkordon kaj harmonion, ili estis vivigitaj
kaj interrilatis unu kun aliaj.
4
Sed “Oni ne
malbonagos kaj ne difektos sur Mia tuta sankta monto, ĉar la tero estos
tiel plena de konado de la Eternulo, kiel la akvo plenigas la maron.” Tiuj ĉi kondiĉoj ne ekregis en
la tempo de la revelacio de Kristo. Ĉar ĝis la hodiaŭa tago
diversaj kaj antagonistaj nacioj ekzistas en la mondo, tre malmultaj konfesas
la Dion de Izraelo, kaj pli granda parto estas sen konado de Dio. En la sama
maniero universala paco ne ekestis en la tempo de Kristo; t.e. inter la
antagonistaj kaj malamikaj nacioj estis nek paco, nek konkordo, malpacoj kaj
malkonsentoj ne ĉesis, kaj interpaciĝo kaj sincereco ne aperis. Eĉ
en tiu ĉi tago inter la kristanaj sektoj kaj nacioj oni renkontas
malsimpation, malamon kaj plej akran malamikecon.
5
Sed tiuj ĉi
versoj konformas vorton post vorto al Bahá’u’lláh:
tiel en tiu ĉi mirinda ciklo la tero estos aliformita kaj la mondo de la
homaro ornamita per trankvileco kaja beleco. Malpacojn, malkonsentojn kaj
murdojn anstataŭas paco, vero kaj konkordo; inter nacioj, popoloj, rasoj
kaj landoj ekregos amo kaj amikeco. Reciproka helpo kaj unueco estos fonditaj,
kaj fine milito estos tute forigita. Kiam la leĝoj de la Plej Sankta Libro
estos devoforte enkondukitaj, malpacoj kaj malkonsentoj ricevos finan verdikton
de absoluta justeco antaŭ ĝenerala tribunalo[43] de la nacioj kaj regnoj, kaj aperantaj malfacilaĵoj
estos solvataj. La kvin partoj de la mondo formos nur unu, la multenombraj
nacioj fariĝos unu, la supraĵo de la tero estos unu lando, kaj la
homaro estos unu socio. La rilatoj inter landoj, sinmikso, unueco kaj amikeco
de popoloj kaj socioj atingos tian gradon, ke la homa gento estos kiel unu
familio kaj parencaro. La lumo de ĉiela amo brilos, kaj la mallumo de
malamikeco kaj malamo estos forpelita el la mondo. Universala paco starigos
sian tendon en al centro de la mondo, kaj la Benita Arbo de Vio tiel kreskos
kaj disetendos siajn branĉojn, ke ĝi donos ombron al la Oriento kaj
al la Okcidento. Forta kaj malforta, riĉa kaj malriĉa, antagonistaj
sektoj kaj malamikaj nacioj – kiuj estas kiel lupo kaj ŝafido,
leopardo kaj kaprido, leono kaj bovido – rilatos unu al alia kun plej
kompleta amo, amikeco, justeco kaj senpartieco. La mondo estos plena de scienco,
de komprenado de la realeco de l’ misteroj de estaĵoj, kaj de konado
de Dio.
6
Konsideru nun, kian
progreson faris scienco kaj komprenado en tiu ĉi granda jarcento, kiu
estas la ciklo de Bahá’u’lláh, kiel multaj sekretoj
de l’ ekzisto estis malkovritaj, kiel multaj grandaj elpensaĵoj
ekvidis la lumon kaj multiĝas en sia nombro de tago al tago. Baldaŭ
materiala scienco kaj instruiteco, same kiel la konado de Dio, faros tian
progreson kaj elmontros tiajn mirindaĵojn, ke la rigardantoj estos
frapitaj de miro. Tiam la mistero de la verso en Jesaja “ĉar la
tero estos tiel plena de konado de la Eternulo, kiel la akvo plenigas la
maron” fariĝos
absolute klara.
7
Pripensu nur, ke en
la mallonga tempo de post la apero de Bahá’u’lláh,
popoloj de ĉiuj landoj, nacioj kaj rasoj eniris la ombron de tiu ĉi
Afero. Kristanoj, judoj, zoroastranoj, budhanoj, hindoj kaj persoj – ĉiuj
interrilatas kun plej granda amikeco kaj amo, kvazaŭ ili efektive, kune
kun siaj samuloj, estus parencoj kaj samgentanoj de mil jaroj, ĉar ili
estas kiel patro kaj infano, patrino kaj filino, fratino kaj frato. Ĝi
estas unu el la signifoj de la unueco de lupo kaj ŝafido, leopardo kaj
kaprido, kaj leono kaj bovido.
8
Unu el la grandaj
faktoj, okazontaj en la tago de l’ revelacio de tiu senkompara Branĉo,
estas suprenlevo de la Standardo de Dio inter ĉiuj landoj; ĝi
signifas, ke ĉiuj nacioj kaj gentoj venos en la ombron de al Dia Flago,
kiu estas ĝuste la Nobla Branĉo mem, kaj fariĝos unu nacio. La
antagonismoj de kredoj kaj religioj, la malamikecoj de rasoj, popoloj, kaj ĉiuj
naciaj diferencoj estos elradikigitaj el inter ili. Ĉiuj estos unu en
religio, unu en kredo, unu en raso, ĉiuj estos unu popolo kaj loĝos
en unu patrujo, kiu estas la tera globo. Universala paco kaj konkordo estos
realigitaj inter ĉiuj nacioj, kaj la senkompara Branĉo kunigos la
tutan Izraelon: ĝi signifas, ke en tiu ĉi ciko Izraelo estos
kunvenigita en la Sanktan Landon, kaj ke la juda popolo, disĵetita tra la
Oriento kaj Okcidento, Nordo kaj Sudo, estos reunigita.
9
Rigardu nun: tiuj ĉi
faktoj ne okazis en la kristana ciklo, ĉar la nacioj ne venis sub unu
Standardon, kiu estas la Dia Branĉo. Sed en tiu ĉi ciklo de la
Eternulo ĉiuj nacioj kaj popoloj eniros en la ombron de tiu ĉi Flago.
Simile Izraelo, disĵetita tra la tuta mondo, ne estis reunigita en la
Sankta Lando en la kristana ciklo. Sed en la komenco de la ciklo de
Bahá’u’lláh tiu dia promeso, klare esprimita en ĉiuj
Libroj de la Profetoj, komencis plenumiĝadi. Vi povas vidi, kiel el ĉiuj
partoj de la mondo judaj gentoj venas en la Sanktan Landon; ili vivas en vilaĝoj
kaj kamparoj, kiuj ili faras siaj propraj, kaj tagon post tago ili tiel
plimultiĝas, ke Palestino fariĝos ilia hejmo.
XIII.
KOMENTARIO PRI LA DEKDUA ĈAPITRO DE LA
APOKALIPSO DE S-TA JOHANO.
1
Ni klarigis antaŭe,
ke la plej ofta senco de la trovataj en la Sanktaj Libroj esprimoj: la Sankta
Urbo, la Jerusalemo de Dio – estas la Leĝo de Dio. Ĝi estas
komparita kelkfoje al fianĉino, jen al Jerusalemo, kaj alifoje al nova ĉielo
kaj tero. Tiel en la ĉapitro dudek-unua, versoj unua, dua kaj tria de la
Apokalipso de S-ta Johano estis dirite: “Kaj mi vidis novan ĉielon kaj
novan teron; ĉar la unua ĉielo kaj la unua tero forpasis; kaj la maro
jam ne ekzistis. Kaj mi vidis la sanktan urbon, novan Jerusalemon, malsuprenirantan
el la ĉielo for de Dio, pretigitan, kiel fianĉino, ornamita por sia
edzo. Kaj mi aŭdis grandan voĉon el la trono, dirantan: Jen la
tabernaklo de Dio estas kun la homoj, kaj Li loĝos kun li, kaj ili estos
Liaj popoloj, kaj Dio mem estos kun ili kaj estos ilia Dio.”
2
Rimarku, kiel klare
kaj evidenta estas, ke la unua ĉielo kaj la unua tero signifas la antaŭan
Leĝon. Ĉar estas dirite, ke la unua ĉielo kaj la unua tero
forpasis, kaj la maro jam ne ekzistas: tio ĉi esprimas, ke la tero estas la
loko de l’ juĝo, kaj sur tiu ĉi tero de l’ juĝo ne
ekzistas maro; ĝi signifas, ke la instruoj kaj la Leĝo de Dio
komplete ĉirkaŭregos la teron, kaj ĉiuj homoj aliĝos al la
Afero de Dio, kaj la tero estsos entute loĝata de kredantoj; tial ne
ekzistos plu maro, ĉar la restejo kaj vivloko de homo estas kontinento.
Alivorte – en tiu epoko la kampoj de la Leĝo estos plezurejoj de
homo. Tia tero estas solida; la piedoj ne glitas sur ĝi.
3
La Leĝo de Dio
estas ankaŭ priskribita kiel la Sankta Urbo, la Nova Jerusalemo. Estas
klare, ke la Nova Jerusalemo, kiu malsuprenvenas el la ĉielo, ne estas
urbo el ŝtonoj, mortero, brikoj, tero kaj ligno. Ĝi estas la Leĝo
de Dio, kiu malsuprenvenas el la ĉielo kaj estas nomata nova; ĉar
estas klare, ke la Jerusalemo el ŝtonoj kaj tero ne malsuprenvenas el la ĉielo,
kaj ke ĝi ne estas renovigata, sed tio, kio estas renovigata estas la Leĝo
de Dio.
4
La Leĝo de Dio
estas ankaŭ komparita al belvestita fianĉino, kiu vidiĝas kun
plej belaj ornamaĵoj, kiel estas dirite en la dudek-unua ĉapitro de
la Apokalipso de S-ta Johano: “Kaj mi vidis la sanktan urbon, novan
Jerusalemon, malsuprenirantan el la ĉielo for de Dio, kiel fianĉino,
ornamita por sia edzo.” Kaj en la ĉapitro dekdua, verso unua, estas dirite: “Kaj granda
signo vidiĝis en la ĉielo: virino vestita per la suno, kaj la luno
sub ŝiaj piedoj, kaj sur ŝia kapo krono el dekdu steloj.” Tiu ĉi virino estas la fianĉino,
la Leĝo de Dio, kiumalsuprenvenis je Mahometo. La suno, per kiu ŝi
estas vestita, kaj la luno sub ŝiaj piedoj estas la du grandaj nacioj,
kiuj estas en la ombro de tiu Leĝo, la regnoj de Persujo kaj de Turkujo, ĉar
la emblemo de Persujo estas la suno, kaj de Turkujo – kvaronluno: tiel la
suno kaj la luno estas la emblemoj de du regnoj, kiuj estas en la povo de la Leĝo
de Dio. Poste estas dirite: “kaj sur ŝia kapo krono el dekdu
steloj”. Tiuj ĉi
dekdu steloj estas la dekdu imámoj, kiuj estis subtenantoj de la Leĝo
de Mahometo kaj edukantoj de la popolo, brilantaj kiel steloj sur la ĉielo
de gvido.
5
Plue estas dirite en
la dua verso: “Kaj estante graveda, ŝi ekkriis,” kio signifas, ke la Leĝo troviĝis
en graj malfacilaĵoj kaj estis subigita al grandaj zorgoj kaj afliktoj, ĝis
estis naskita perfekta ido, t.e. la novvenanta Malkaŝanto, la Promesito,
kiu estas perfekta ido, kaj kiu estas nutrita en la sino de tiu Leĝo, kiu
estas kvazaŭ ĝia patrino. La koncernata infano estas Báb, la
Unua Punkto, kiu estis vere naskita de la Leĝo de Mahometo. Ĝi
signifas, ke la Sankta Realeco, kiu estas infano kaj rezulto de la Leĝo de
Dio, lia patrino, kaj tiu, kiu estas promesita de tiu religio, trovas realecon
en la regno de tiu Leĝo, sed pro la despoteco de la drako la infano estis
forkaptita al Dio. Post mil ducent sesdek tagoj la drako estis pereigita, kaj
la naskito de la Leĝo de Dio, la Promesito, iĝis viebla.
6
Versoj 3 kaj 4. “Kaj vidiĝis
alia signo en la ĉielo, kaj jen granda ruĝa drako, havanta sep kapojn
kaj dek kornojn, kaj sur siaj kapoj sep diademojn. Kaj ĝia vosto trenis
trionon de la steloj de la ĉielo, kaj ĵetis ilin sur la teron.” Tiuj ĉi signoj estas aludo al la
dinastio de Umayya’idoj, kiuj regis en la mahometana religio. La sep
kapoj kaj sep diademoj signifas la sep landojn kaj regnojn, super kiuj etendis
sin la povo de Baní-Umayyih: tio estas la roma regiono apud Damakso, la
persa, araba kaj egipta regionoj, kune kun la regionoj de Afriko, nome Tunizio,
Maroko kaj Alĝerio, la regiono de Andaluzio, kiu estas nun en Hispanujo,
kaj la regiono de Turkestano kaj Transoksanio. Baní-Umayyih havis la
povon super tiuj ĉi landoj. La dek kornoj signifas la nomoj de la
regantoj, dek nomoj de la komandantoj kaj ĉefoj – la unua estis Abu
Sufian kaj la lasta Marwan, sed kelkaj el ili estis samnomaj. Tiel do estis du
Mu’awia, tri Yazid, du Walid kaj du Marwan; sed se ni kalkulus la nomojn
sen ripetado, estus dek nomoj. Baní-Umayyih, el kiuj la unua estis Abu
Sufian, la emiro de Mekko kaj ĉefo de la dinastio de Umayya’idoj,
kaj la lasta – Marwan, ekstermis trionon de noblaj kaj sanktanimaj
personoj el la posteularo de Mahometo, kiuj estis kiel la steloj de la ĉielo.
7
Verso 4. “Kaj la drako
staris antaŭ la virino naskonta, por ke, kiam ŝi estos naskinta, ĝi
formanĝu ŝian infanon”. Kiel ni antaŭe klarigis, tiu ĉi virino
estas la Leĝo de Dio. La drako staris proksime de la virino, por formanĝi
ŝian infanon, kaj tiu ĉi infano estis la promesita Malkaŝanto,
la naskito de la Leĝo de Mahometo. Baní-Umayyih ĉiam insidis,
por ekkapti la Promesiton, naskiĝontan el la posteulanaro de Mahometo, por
pereigi kaj neniigi lin; ĉar ili tre timis la aperon de la promesita Malkaŝanto,
kaj penis mortigi ĉiun el la posteluloj de Mahometo, kiu estis alte
respektata.
8
Verso 5. “Kaj ŝi
naskis filon, viran infanon, kiu regos ĉiujn naciojn per fera
sceptro”. Tiu ĉi
granda filo estas la promesita Malkaŝanto, naskita de la Leĝo de
Mahometo kaj nutrita en la sino de la diaj instruoj. La fera sceptro estas
simbolo de povo kaj potenco – ĝi ne estas glavo – kaj
signifas, ke kun diapovo kaj potenco li estros ĉiujn naciojn de la tero.
Tiu ĉi filo estas Báb.
9
Verso 6. “Kaj la
virino forkuris en la dezerton”, t.e. la Leĝo de Dio forkuris en la
dezerton, komprenante per tio la vastan dezerton de Hijáz kaj la Araban
Duoninsulon.
10
Verso 6. “Kie ŝi
havis lokon, pretigitan de Dio.” La Araba Duoninsulo fariĝis loĝejo kaj
restejo kaj centro de la Leĝo de Dio.
11
Verso 6. “Por ke tie
oni nutru ŝin mil ducent sesdek tagojn.” En la terminaro de la Sankta Libro tiuj mil
ducent sesdek tagoj signifas mil ducent sesdek jarojn, por la daŭro de
kiuj la Leĝo de Dio estis starigita en la sovaĝejo de Arabujo, la
granda dezerto: el ĝi venis la Promesito. Post mil ducent sesdek tagoj tiu
Leĝo ne havos plu influon, ĉar la frukto de tiu arbo estos
malaperinta, kaj la rezulto estos finatingita.
12
Konsideru nun, kiel
tiuj profetaĵoj konformas unu kun alia. En la Apokalipso la apero de la
Promesito estas difinita kiel okazonta post kvardek du monatoj, kaj Daniel
esprimis tion ĉi kiel tri tempojn kaj duonon, kio estas ankaŭ kvardek
du monatoj; tio ĉi estas mil ducent sesdek tagoj. En alia loko de la
Apokalipso de S-ta Johano estas klare dirita pri mil ducent sesdek tagoj, kaj
en la Sankta Libro estas dirite, ke ĉiu tago signifas jaron. Nenio povus
esti pli klara, ol la harmonio inter tiuj profetaĵoj. Báb aperis en
la jaro 1260 de Hijrah de Mahometo, kiu estas la universala mahometana
tempokalkulo. Por neniu Malkaŝanto estas pli klaraj pruvoj en la Sanktaj
Libroj, ol tio ĉi. Por tiu, kiu estas justa, la sameco de la tempoj,
indikitaj per la langoj de la Grandaj, estas la plej konvika pruvo. Ekzistas
nenia ebla klarigo de tiuj profetaĵoj. Benitaj estas justuloj, kiuj serĉas
la veron. Sed se mankas justeco, homoj atakas, kontraŭparoloas kaj malkaŝe
neas la evidentajn pruvojn, kiel la fariseoj, kiuj en la tempo de la revelacio
de Kristo kun grandega obstineco neis la klarigojn de Kristo kaj de liaj disĉiploj.
Ili mallumigis la Aferon de Kristo antaŭ sensciuloj, dirante: “Tiuj ĉi
profetaĵoj ne estas pri Kristo, sed pri la Promesito, kiu venos pli poste,
konforme kun la kondiĉoj, esprimitaj en la Biblio.” Kelkaj el tiuj kondiĉoj estis, ke li
devas havi regnon, sidi sur la trono de Davido, firmigi la leĝojn de la
Biblio kaj aperigi tian justecon, ke lupo kaj ŝafido kunvenos ĉe unu
fonto.[44]
XIV.
SPIRITAJ PRUVOJ.
1
En tiu ĉi
materiala mondo tempo havas ciklojn; lokoj aliiĝas pro sinsekvaj sezonoj,
kaj por animo estas progreso, malprogreso kaj eduko.
2
Kelkfoje estas
printempo, alifoje aŭtuno, kaj en alia tempo somero aŭ vintro.
3
Printempe estas
nuboj, kiuj sendas teran ŝatindan pluvon, moskodoraj ventetoj kaj
vivodonaj zefiroj; la aero estas perfekte modera, pluvo venas el la ĉielo,
la suno brilas, fruktodonigaj ventoj peletas la nubojn, la mondo estas
renovigita kaj la ekspiro de vivo montriĝas en vegetaĵoj, en bestoj
kaj en homoj. Teraj estaĵoj pasas el unu stato en alian. Ĉio vestas
sin per novaj vestoj, kaj la nigra tero kovras sin per herboj; montoj kaj valoj
estas ornamitaj per verdaĵoj, arboj kreskigas foliojn kaj florojn, ĝardenoj
naskas florojn kaj aromajn herbojn. La mondo fariĝas alia mondo, kaj ĝi
ricevas vivodonan spiriton. La tero estis senviva korpo; ĝi trovas novan
spiriton kaj aperigas senfinan belecon, ĉaromon kaj freŝecon. Tiel
printempo estas kaŭzo de nova vivo kaj ĝi inspiras novan spiriton.
4
Poste venas somero,
kiam la varmo pligrandiĝas kaj kreskado kaj disvolviĝado atingas la
plej grandan potencon. La energio de vivo en la vegetaĵa regno atingas la
gradon de perfekteco, aperas fruktoj kaj proksimiĝas la tempo de rikolto;
grensemo aliformis sin en grengarbon, kaj oni amasigas provizon por vintro.
Poste venas maltrankvila aŭtuno, kiam blovas malsanigaj kaj senfruktaj
ventoj; ĝi estas la sezono de malsanoj, kiam ĉio velkas kaj la
balzama aero malboniĝias. La printempaj blovetoj ŝanĝas sin en aŭtunajn
ventojn, la fruktodonaj verdaj arboj iĝas sekaj kaj nudaj, floroj kaj
bonodoraj herboj forvelkas, la belaj ĝardenoj aliformas sin en amasojn da
polvo. Post tiu ĉi sezono venas vintro kun malvarmo kaj ventegoj. Neĝas,
pluvas, hajlas, frostas, estas ventegoj, tondroj kaj fulmoj, akvoj glaciiĝas;
ĉiuj kreskaĵoj mortas kaj bestoj malfortiĝas kaj mizeras.
5
Post kiam tiu ĉi
stato estas atingita, denove revenas la vivodona printempo kaj la ciklo estas
rekomencita. La printempo kun sia armeo de freŝeco kaj beleco dismetas la
tendaron sur ebenaĵoj kaj montoj kun granda pompo kaj lukso. Refoje la
formoj de kreaĵoj estas renovigitaj kaj la kreado de estaĵoj denove
rekomencas sin. Korpoj kreskas kaj disvolviĝas, ebenaĵoj kaj sovaĝejoj
iĝas verdaj kaj fruktodonaj, arboj kreskigas florojn, kaj la printempo de
la pasinta jaro revenas en perfekta pleneco kaj gloro. Tia estas kaj tia devas
esti la ciklo kaj sinsekvo de l’ ekzisto: tia estas la ciklo kaj
sinsekvaro de la materiala mondo.
6
Same estas kun la
spiritaj cikloj de la profetoj. Ĝi signifas, ke la tago de la apero de
Sankta Malkaŝanto estas la spirita printempo; ĝi estas la dia brilegaĵo,
ĝi estas la ĉiela donaco, la blovo de vivo, la supreniro de la Suno
de l’ Realeco. Spiritoj estas revivigitaj, koroj estas refreŝigitaj,
animoj fariĝas bonaj, ekzisto estas ekmovita, realecoj de homoj estas ĝojigitaj
kaj kreskas kaj evoluas en bonaj kvalitoj kaj perfektecoj. Okazas universala
progreso kaj estas leviĝo el mortintoj kaj plorkriado; ĉar ĝi
estas la tago de juĝo, la tempo de maltrankvilo kaj afliktoj, kaj ĝi
estas samtempe la periodo de ĝojo, de feliĉeco kaj de absoluta
altirpovo.
7
Poste la vivinspira
printempo finas sin per fruktodona somero. La vorto de Dio estas altglorata, la
Leĝo de dio estas disproklamita, ĉio atingas perfektecon. La ĉiela
tablo estas pretigita, sanktaj blovoj bonodorigas la Orienton kaj la
Okcidenton, la instruoj de Dio konkeras la mondon, homoj estas edukitaj, laŭdindaj
rezultoj estas ricevataj, universala progreso aperas en la mondo de la homaro
kaj ĉion ĉirkaŭas la dia malavareco. La Suno de l’ Realeco
levas sin de la horizonto de la Regno kun grandega potenco kaj varmo. Kiam ĝi
atingas la meridianon, ĝi komencas mallevi sin kaj iri malsupren, kaj la
spiritan someron sekvas aŭtuno, en kiu kreskado kaj disvolviĝado
estas haltigitaj. Blovetoj ŝanĝas sin en detruajn ventojn, kaj la
malbonsaniga sezono senhaviĝas de la beleco kaj freŝeco de ĝardenoj,
ebenaĵoj kaj laŭboj. Tio signifas, ke la altirpovo kaj bonvolo ne
estas plu, ke la diaj kvalitoj ŝanĝas sin, la radiado de koroj estas
mallumigita, la spiriteco de animoj estas aliigita, malvirto anstataŭas
virton, sankteco kaj pureco malaperas. Restas nur la nomo de la religio de Dio
kaj la ĝeneralaj formoj de la diaj instruoj. La fundamentoj de la religio
de Dio estas detruitaj kaj ruinigitaj, kaj restas nenio, krom formoj kaj
kutimoj. Aperas dividoj, firmeco ŝanĝas sin en malfirmecon kaj
spiritoj iĝas mortaj; koroj malfortas, animoj intertiĝas, kaj venas
vintro, t.e. la malvarmo de senscio ĉirkaŭprenas la mondon kaj la malluma
de homa eraro ekregas. Post tio ĉi venas indiferenteco, malobeo,
senkonsidereco, maldiligenteco, malvirteco, bestaj instinktoj kaj la malvarmeco
kaj sensenteco de ŝtonoj. Ĝi estas kiel la tempo de vintro, kiam la
tera globo, senigita de la influo de l’ sunvarmo, iĝas dezerta kaj
malgaja. Kiam la mondo de intelekto kaj pensoj atingas tiun ĉi staton,
restas sole daŭra morto kaj konstanta neekzisto.
8
Post kiam la vintra
tempo plenumis sian efikon, denove venas la spirita printempo kaj nova ciklo
komenciĝas. Spiritaj ventetoj blovas, la lumega tagiĝo ekruĝas,
la diaj nuboj verŝas pluvon, la radioj de la Suno de l’ Realeco
ekbrilas, la mondo de l’ kreaĵoj ricevas novan vivon kaj vestas sin
per mirindaj vestoj. Ĉiuj signoj kaj donacoj de la pasinta printempo
reaperas kun eble eĉ pli granda grandiozeco en tiu ĉi sezono.
9
La spiritaj cikloj
de la Suno de l’ Realeco estas kiel la cikloj de la materiala suno; ili ĉiam
ripetas sin kaj renoviĝas. La Suno de l’ Realeco, kiel la materiala
suno, havas multajn lokojn de apero kaj leviĝo: unu tagon ĝi leviĝas
en la zodiaka signo de Kankro, alian tagon en la signo de Pesilo aŭ Fiŝoj,
alifoje ĝi sendas siajn radiojn en la signo de Leono. Sed la suno estas
unu sunuo kaj unu realaĵo; tiuj, kiuj havas la scion, amas la sunon kaj ne
esats blindĉarmitaj per la lokoj de ĝia apero kaj leviĝo. Tiuj,
kiuj havas la komprenon, estas serĉantoj de la Vero, kaj ne de la loko,
kie ĝi aperas, ne de la punktoj, en kiuj ĝi eklumas; tial ili adoras
la Sunon, en kiu ajn punkto de la zodiako ĝi aperas, kaj ili serĉas
la Realecon en ĉiu Sanktanima Persono, kiu elmontras ĝin. Tiaj homoj ĉiam
atingas la veron kaj ne estas vualitaj kontraŭ la Suno de la Dia Mondo.
Amanto de la suno kaj serĉanto de la lumo ĉiam turnas sin al la suno,
ĉu ĝi leviĝas en la signo de Leono, aŭ sendas siajn
donacojn el la signo de Kankro, aŭ radias el Ĝemeloj; sed homoj
sensciaj kaj neinstruitaj esats amantoj de la zodiakaj signoj, enamiĝintaj
kaj blindĉarmitaj de la leviĝlokoj, ne de la suno. Kiam ĝi estis
en la signo de Kankro, ili turnis sin al ĝi, kvankam poste la suno
transiris en la signon de Pesilo; ĉar ili estis amantoj de la signo, ili
turnis sin al ĝi kaj ligis la korojn al ĝi, kaj estis senigitaj de la
influo de la suno nur pro tio, ke ĝi ŝanĝis sian lokon. Ekzemple
iam la Suno de l’ Realeco verŝis siajn radiojn el la signo de
Abrahamo, poste ĝi ekbrilis en la signo de Moseo kaj lumigis la
horizonton, alifoje kun granda povo kaj brilego ĝi leviĝis en la
signo de Kristo: tiuj, kiuj estis serĉantoj de la Realeco, adorklinis sin
antaŭ tiu Realeco, kie ajn ili vidis ĝin, sed tiuj, kiuj estis
korligitaj al Abrahamo, estis senigitaj de ĝia influo, kiam ĝi
ekbrilis super Sinaj kaj lumigis la realecon de Moseo. Tiuj, kiuj forte tenis
sin je Moseo, estiss ankaŭ vualitaj, kiam la Suno de l’ Realeco
ekbrilis en Kristo, k.t.p.
10
Tial homo devas esti
serĉanto de la Realeco, kaj li trovos tiun Realecon en ĉiu Sanktanima
Persono. Li devas esti ĉarmita kaj ensorĉita kaj allogita de la dia
malavaraĵo; li devas esti kiel papilio, kiu esats amanto de lumo, el kiu
ajn lampo ĝi brilas, kaj kiel najtingalo, kiu estas amanto de rozo, en kiu
ajn ĝardeno ĝi kreskas.
11
Se la suno leviĝus
en la okcidento, ĝi estus tamen tiu sama suno; oni ne devas forturni sin
de ĝi pro ĝia leviĝ-loko, nek konsideri la okcidenton ĉiama
loko de sunsubiro. Simile oni devas konsideri la ĉielajn malavaraĵojn
kaj serĉi la Dian Matenruĝon. En kiu ajn loko ĝi aperus, homo
devas esti ĝia pasia amanto. Konsideru, ke se la judoj ne persistus en la
sinturno al la horizonto de Moseo kaj atentus nur la Sunon de l’ Realeco,
sendube ili rekonsus tiun ĉi Sunon en ĝia plej granda brilo en la
tagiĝloko de la realeco de Kristo. Sed ve! Milfoje ve! Sinliginte al la
eksteraj vortoj de Moseo, ili estis senigitaj de la diaj malavaraĵoj kaj
de la grandiozaj belegaĵoj!
XV.
LA VERA BONSTATO.
1
La honoro kaj gloro
de ĉiu ekzistanta estaĵo dependas de kaŭzoj kaj cirkonstancoj.
2
La glorkialo, ornamo
kaj perfekteco de la tero estas esti verda kaj fruktodona dank’ al la malavaraĵoj
de printempaj nuboj. Vegetaĵoj kreskas, floroj kaj aromaj herboj ĝermas,
fruktarboj plenkovras sin per floroj kaj kreskigas novajn kaj freŝajn
fruktojn. Ĝardenoj fariĝaj belaj kaj herbejoj ornamitaj; montoj kaj
ebenaĵoj vestas sin per verda vesto, kaj ĝardenoj, kampoj vilaĝoj
kaj urboj estas beligitaj. Tio ĉi estas la bonstato de la minerala mondo.
3
La plejsupro de
gloro kaj perfekteco de la vegetaĵa mondo estas, ke arbo kresku ĉe la
bordo de freŝakva torento, ke delikata venteto blovu sur ĝin, ke la
varmo de la suno brilu sur ĝin, ke ĝardenisto prizorgu ĝian
kulturadon, kaj ke tagon post tago ĝi maturiĝadu kaj donu fruktojn.
Sed ĝia vera sukceso estas transiri en la bestan kaj homan mondon kaj
anstataŭi tion, kio estis foruzita en la korpoj de bestoj kaj homoj.
4
La gloro de la besta
mondo estas posedi perfektajn membrojn, organojn kaj povojn, kaj havi
kontentigitajn ĉiujn bezonojn. Tio ĉi estas ĝia plej alta gloro,
ĝia honoro kaj distingo. Tiel la plej alta feliĉo de besto estas havi
verdan kaj abundan herbejon, perfekte puran fluantan akvon kaj belan, verdoriĉan
arbaron. Se ĝi trovas sin en la posedo de ĉio tio, ne estas eble
imagi por ĝi pli grandan bonstaton. Ekzemple se birdo konstras neston en
verda kaj fruktoplena arbaro, en bela, alta loko, sur forta arbo, sur la supro
de altkreskanta branĉo, kaj se ĝiaj bezonoj de semoj kaj akvo estas
kontentigitaj, tio ĉi estas por ĝi perfekta bonstato.
5
Sed efektiva sukceso
de besto estas, se ĝi transiras el la besta mondo en la homan mondon, kiel
la mikroskopaj estaĵoj, kiuj per akvo kaj aero eniras homon, estas
asimilitaj kaj antataŭas tion, kio estis konsumita en lia korpo. Tio ĉi
estas la granda honor kaj sukceso por la besta mondo; oni povas imagi por ĝi
nenian pli grandan honoron.
6
El tio estas
kompreneble kaj klare, ke tiu bonstato, komforto kaj materiala sufiĉeco
prezentas kompletan prosperon de mineraloj, vegetaĵoj kaj bestoj. Nenia riĉaĵo,
bonstato, oportunaĵoj aŭ komforto de la materiala mondo estas egala
al la bonstato de birdo: la areoj de ĉiuj ebenaĵoj kaj montoj estas ĝia
loĝejo, kaj ĉiuj kampoj, vilaĝoj, herbejoj, paŝtejoj,
arbaroj kaj sovaĝejoj estas ĝia posedaĵo. Kiu do estas pli riĉa,
la birdo, aŭ la plej riĉa el homoj? ĉar kiom ajn da semoj ĝi manĝus kaj
fordonus, ĝia riĉaĵo ne malgrandiĝas.
7
Estas do klare, ke
la honor kaj gloro de homo devas konsisti el io pli, ol materialaj riĉaĵoj;
materiala riĉaĵo estas nur branĉo, sed la radiko de la gloro de
homo estas bonaj kvalitoj kaj virtoj, kiuj ornamas lian realecon. Tio ĉi
estas la diaj elmontraĵoj, la ĉielaj donacoj, la noblaj emocioj, la
amo kaj kono de Dio; universala saĝeco, intelektaj perceptoj, sciencaj
malkovroj, justeco, senpartieco, honesteco, bonvolo, natura kuraĝo kaj
denaska forto; respekto por rajtoj de aliaj kaj fideleco al interkonsentoj kaj
interligoj; neriproĉindeco en ĉiuj cirkonstancoj; servado al la vero
en ĉiuj kondiĉoj; oferado de la propra vivo por ĝenerala bono;
afableco kaj estimo por ĉiuj nacioj; obeo al la instruoj de Dio, servado
en la Dia Regno, gvidado de homoj kaj edukado de nacioj kaj rasoj. Tio ĉi
estas la bonstato de la homa mondo! Tio ĉi estas la gloro de la homa
mondo! Tio ĉi estas la eterna vivo kaj ĉiela honoro!
8
La realeco de homo
ne aperigas tiujn ĉi virtojn alie, ol per la povo de Dio kaj per la diaj
instruoj; ĉar supernatura povo estas necesa por ilia elmontro. Povas esti,
ke en la mondo de la naturo aperas trajtetoj de tiuj ĉi perfektecoj; sed
ili ne estas firmfonditaj kaj daŭraj; ili estas kvazaŭ radioj de la
suno sur muro.
9
Ĉar la kompatema
Dio metis tian mirindan kronon sur la kapon de homo, la homo devas klopodi, ke ĝiaj
brilantaj juveloj iĝu videblaj en la mondo.
[1]
‘Abdu’l-Bahá estas la granda instruisto de
baháismo. Li estas ankaŭ konata, precipe en Sirio, sub la nomo
‘Abbás Effendi. Por pluaj informoj rigardu la artikolon pri
baháismo, p…
[2] En la esperanta eldono estas laŭeble
sekvata la sistemo, akceptita de la Internaciaj Orientaj Kongresoj en 1894 kaj
1896.
[3] Koncerne la ideon pri Dio, rig.: “Oni povas kompreni Dion nur per la
Diaj Malkaŝantoj”, paĝo..., kaj “La homa kono de
Dio”, p....
La leganto
vidos tie, ke Baháismo ne havas antropomorfan koncepton pri Dio, kaj ke
se ĝi uzas la kutimajn terminojn, ĝi zorgeme klarigas ilian simbolan
signifon.
[4] Genezo: 1:26
[5] Malkaŝantoj de Dio estas fondintoj de religioj. Rig.
“La du klasoj de profetoj”, p.
…
[7] La deveno de Báb estis de Mahometo
[8] Baní-Tamín, unu el la plej barbaraj gentoj, praktikis tiun
abomenan moron.
[9] En Medinon.
[10] Ediktoj.
[11] De ‘Umar.
[13] Qur’án [Korano], suro 36
[14] Qur’án [Korano], suro 36
[15] Galileo.
[16] Báb estas nomata ĉi tie per la titolo Hadrat-i-Álá,
Lia Superega Alteco. Sed por la oportuneco de la legantoj ni daůre nomados
lin per la nomo, sub kiu li estas konata en Eůropo, t.e. Báb.
[17] Islámaj doktoroj de religio.
[18] Jamál-i-Mubárak, la Benita Belo, estas la titolo, donata ĉi
tie al Bahá’u’lláh. Li estos nomata ankaů
Jamál-I-Qidam, la Antaŭekzista, aŭ Antikva Belo. Sed ni
nomados lin per la titolo Bahá’u’lláh, sub kiu li
estas konata en la Okcidento.
[19] Li estis ekzilita unue en Baghdádon,
poste en Konstaninopolon, post tio en Adrianopolon, kaj fine malliberigita en
‘Akká, la “Grandega Malliberejo”, en 1869.
[20] La penetrema juĝo de
Bahá’u’ lláh en tiu ĉi okazo venkis la malicecon
de liaj malamikoj, kiuj tute certe neniam konsentus en la elekto de la petota
miraklo.
[21] La regiono, kie trovas sin Baha’u’lláh,
Baghdád.
[22] Napoleono III.
[24] Filo de la franca konsulo en Sirio, kun
kiu Bahá’u’lláh estis en amikaj rilatoj.
[25] Nomoj de la epistoloj de
Bahá’u’lláh.
[26] Valí.
[27] Rig. P. …. Noto… Ala Skribante
tian gravecon al tiu ői ekzemplo de la prudento de
Bahá’u’lláh, ‘Abdu’l-Bahá celas
akcenti la senutilecon de mirakloj kiel de pruvo pri la vereco de
Malkaěanto de Dio. Rig. “Mirakloj”, p. …
[29] ‘Akká.
[30] Sinlevinta super ĉion teran (not. de trad.).
[31] Ĉap. IX, 24.
[32] Rig. Nombroj, XIV, 34.
[33] Varaqat-Ibn-Nawfal, kuzo de Khadíjih.
[36] Tiu ĉi frazo estas persa tra duko de la araba tie ĉi citita
teksto de la Korano.
[37] La dinastio de Umayya’idoj.
[38] Alia nomo de la Korano, signifanta
Eminentecon
[39] Hájí Muhammad
‘Alí Bárfurúshí, unu el la ĉefaj disĉiploj
de Báb kaj unu el la deknaŭ Literoj de la Vivanto.
[40] Báb kaj Jináb-i-Quddús.
[41] T.e. Lian plej kompletan revelacion.
[42] Unu el la verkoj de
Bahá’u’lláh, en kiu li klare destinas
‘Abdu’l-Bahán kiel tiun, al kiu ĉiuj devas sin turni
post lia morto.
[43] La univerala Baytu’l-‘Adl
(Universala Domo de Justeco), speco de internacia arbitracia tribunalo, kreita
de Bahá’u’lláh en Kitáb-i-Aqdas, la Plej
Sankta Libro.
[44] Noto. – En tiuj ĉi lastaj
konversacioj ‘Abdu’l-Bahá pli deziras harmoniigi en nova
interpreto la apokalipsaj profetaĵojn de la judoj, kristanoj kaj
mahometanoj, ol elmontri ilian supernaturan karakteron. Koncerne la povon de la
profetoj rig. “La scio de la Diaj Malkaŝantoj”, paĝo…
kaj “Vizioj kaj interrilatoj kun spiritoj”, paĝo…